copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 1:36
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BABAdan dia pandang sama Isa yang ada berjalan-jalan, dan dia kata, "Tengok-lah Anak-domba Allah!"
TBDan ketika ia melihat Yesus lewat, ia berkata: "Lihatlah Anak domba Allah!"
BISKetika ia melihat Yesus lewat, ia berkata, "Lihat! Itulah Anak Domba Allah."
FAYHlewatlah Yesus. Yohanes memandang Dia, lalu berkata, "Lihat! Itulah Anak Domba Allah!"
DRFT_WBTCYohanes melihat Yesus lewat. Yohanes berkata, "Lihatlah Anak Domba Allah!"
TLApabila dipandangnya Yesus berjalan, maka katanya, "Lihatlah Anak domba Allah."
KSIdilihatnya Isa lewat, lalu katanya, "Lihatlah Anak Domba Allah!"
DRFT_SBmaka dipandangnya akan 'Isa berjalan-jalan disitu, katanya. "Lihatlah Domba Allah!"
KL1863Serta dia melihat Jesoes berdjalan, lantas katanja: {Yoh 1:29; Kel 12:3; Yes 53:7; Kis 8:32} Lihatlah Anak-Domba Allah!
KL1870Demi dilihatnja Isa berdjalan-djalan itoe, katanja: Lihatlah Anak-domba Allah.
DRFT_LDKMaka 'ija pawn tengokhlah 'akan Xisaj berdjalan 2, dan katalah: lihatlah 'anakh domba 'Allah.
ENDEDengan mengarahkan matanja kepada Jesus jang sedang berlalu, ia berkata: Lihatlah, Dialah Anak-domba Allah.
TB_ITL_DRFDan <2532> ketika ia melihat Yesus <2424> lewat <4043>, ia berkata <3004>: "Lihatlah <1492> Anak domba <286> Allah <2316>!"
TL_ITL_DRFApabila <2532> dipandangnya <1689> Yesus <2424> berjalan <4043>, maka katanya <3004>, "Lihatlah <1492> Anak domba <286> Allah <2316>."
AV#And <2532> looking upon <1689> (5660) Jesus <2424> as he walked <4043> (5723), he saith <3004> (5719), Behold <2396> the Lamb <286> of God <2316>!
BBEAnd looking at Jesus while he was walking he said, See, there is the Lamb of God!
MESSAGEHe looked up, saw Jesus walking nearby, and said, "Here he is, God's Passover Lamb."
NKJVAnd looking at Jesus as He walked, he said, "Behold the Lamb of God!"
PHILIPSHe looked straight at Jesus as he walked along and said, "There is the lamb of God!"
RWEBSTRAnd looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!
GWVJohn saw Jesus walk by. John said, "Look! This is the Lamb of God."
NETGazing at Jesus as he walked by, he said, “Look, the Lamb of God!”*
NET1:36 Gazing at Jesus as he walked by, he said, “Look, the Lamb of God!”88
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} embleqav <1689> (5660) tw <3588> {LOOKING AT} ihsou <2424> {JESUS} peripatounti <4043> (5723) {WALKING,} legei <3004> (5719) {HE SAYS,} ide <1492> (5657) {BEHOLD} o <3588> {THE} amnov <286> tou <3588> {LAMB} yeou <2316> {OF GOD!}
WHkai <2532> {CONJ} embleqav <1689> (5660) {V-AAP-NSM} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} peripatounti <4043> (5723) {V-PAP-DSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} o <3588> {T-NSM} amnov <286> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} embleqav <1689> (5660) {V-AAP-NSM} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} peripatounti <4043> (5723) {V-PAP-DSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} o <3588> {T-NSM} amnov <286> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA