SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 1:32
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TRkai <2532> {CONJ} emarturhsen <3140> (5656) {V-AAI-3S} iwannhv <2491> {N-NSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} oti <3754> {CONJ} teyeamai <2300> (5766) {V-RNI-1S} to <3588> {T-ASN} pneuma <4151> {N-ASN} katabainon <2597> (5723) {V-PAP-ASN} wsei <5616> {ADV} peristeran <4058> {N-ASF} ex <1537> {PREP} ouranou <3772> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} emeinen <3306> (5656) {V-AAI-3S} ep <1909> {PREP} auton <846> {P-ASM}
TBDan Yohanes memberi kesaksian, katanya: "Aku telah melihat Roh turun dari langit seperti merpati, dan Ia tinggal di atas-Nya.
BISYohanes juga memberi kesaksian ini, "Saya melihat Roh Allah turun seperti merpati dari langit lalu tinggal di atas-Nya.
FAYHKemudian Yohanes menceritakan bahwa ia melihat Roh Kudus dalam rupa seekor burung merpati turun dari langit dan hinggap di atas Yesus.
DRFT_WBTCKemudian Yohanes berkata, "Aku pun tidak mengenal Kristus, tetapi Allah telah mengutus aku untuk membaptis orang dengan air. Allah telah berkata kepadaku, 'Engkau akan melihat Roh turun ke atas seseorang dan tinggal di atas-Nya. Dialah yang akan membaptis dengan Roh Kudus.' (1-33) Aku telah melihat Roh turun dari langit seperti merpati, dan Roh itu tinggal di atas-Nya.
TLMaka Yahya pun menyaksikan serta berkata, "Aku sudah nampak Roh Allah turun dari langit, seperti seekor burung merpati, lalu hinggap di atas-Nya.
KSINabi Yahya pun memberi kesaksian, katanya, "Aku telah melihat Ruh Allah turun dari surga seperti burung merpati dan berdiam di atas-Nya.
DRFT_SBMaka bersaksilah Yahya, serta berkata, "Aku sudah melihat Roh Allah turun dari Langit, seperti seekor merpati, lalu diam diatasnya.
BABADan Yahya bersaksi, dan kata, "Sahya sudah tengok Roh turun deri langit sperti burong komba; dan tinggal di atas dia.
KL1863{Mat 3:16; Mar 1:10; Luk 3:22} Maka Johannes bersaksi, katanja: Akoe soedah melihat itoe Roh toeroen dari langit, saperti roepa satoe boeroeng dara, tinggal di-atasnja.
KL1870Maka bersaksikanlah Jahja, katanja: Bahwa telah koelihat Roh toeroen dari langit saperti boeroeng merpati, laloe tinggal padanja.
DRFT_LDKMaka bersjaksilah Jahhja, 'udjarnja: bahuwa 'aku sudah melihat Rohh 'itu turon sarupa merpatij deri dalam langit, dan tinggal dijam 'atasnja.
ENDEJoanes memberi kesaksian ini pula: Aku telah melihat Roh berupa burung merpati turun dari langit, lalu tinggal diatasNja.
TB_ITL_DRFDan <2532> Yohanes <2491> memberi kesaksian <3140>, katanya <3004>: "Aku telah melihat <2300> Roh <4151> turun <2597> dari <1537> langit <3772> seperti <5613> merpati <4058>, dan <2532> Ia tinggal <3306> di atas-Nya <1909>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> Yahya <2491> pun menyaksikan <3140> serta berkata <3004>, "Aku sudah <3754> nampak <2300> Roh <4151> Allah turun <2597> dari <1537> langit <3772>, seperti <5613> seekor burung merpati <4058>, lalu <2532> hinggap <3306> di atas-Nya <1909>.
AV#And <2532> John <2491> bare record <3140> (5656), saying <3004> (5723), <3754> I saw <2300> (5766) the Spirit <4151> descending <2597> (5723) from <1537> heaven <3772> like <5616> a dove <4058>, and <2532> it abode <3306> (5656) upon <1909> him <846>.
BBEAnd John gave this witness, saying, I saw the Spirit coming down from heaven like a dove and resting on him.
MESSAGEJohn clinched his witness with this: "I watched the Spirit, like a dove flying down out of the sky, making himself at home in him.
NKJVAnd John bore witness, saying, "I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and He remained upon Him.
PHILIPSThen John gave this testimony, "I have seen the Spirit come down like a dove from Heaven and rest upon him.
RWEBSTRAnd John bore witness, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and he abode upon him.
GWVJohn said, "I saw the Spirit come down as a dove from heaven and stay on him.
NETThen* John testified,* “I saw the Spirit descending like a dove* from heaven,* and it remained on him.*
NET1:32 Then80 John testified,81 “I saw the Spirit descending like a dove82 from heaven,83 and it remained on him.84
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} emarturhsen <3140> (5656) {BORE WITNESS} iwannhv <2491> {JOHN} legwn <3004> (5723) oti <3754> {SAYING,} teyeamai <2300> (5766) {I HAVE BEHELD} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} katabainon <2597> (5723) {DESCENDING} wsei <5616> {AS} peristeran <4058> {A DOVE} ex <1537> {OUT OF} ouranou <3772> {HEAVEN,} kai <2532> {AND} emeinen <3306> (5656) {IT ABODE} ep <1909> {UPON} auton <846> {HIM.}
WHkai <2532> {CONJ} emarturhsen <3140> (5656) {V-AAI-3S} iwannhv <2491> {N-NSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} oti <3754> {CONJ} teyeamai <2300> (5766) {V-RNI-1S} to <3588> {T-ASN} pneuma <4151> {N-ASN} katabainon <2597> (5723) {V-PAP-ASN} wv <5613> {ADV} peristeran <4058> {N-ASF} ex <1537> {PREP} ouranou <3772> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} emeinen <3306> (5656) {V-AAI-3S} ep <1909> {PREP} auton <846> {P-ASM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA