SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 1:30
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
DRFT_SBMaka yainilah yang aku sudah mengatakan dari halnya, bahwa kemudian dari padaku datang seorang yang sudah mendahului aku; karena ia sudah ada terdahulu dari padaku.
TBDialah yang kumaksud ketika kukatakan: Kemudian dari padaku akan datang seorang, yang telah mendahului aku, sebab Dia telah ada sebelum aku.
BISDialah yang saya katakan akan datang kemudian dari saya, tetapi lebih besar dari saya, sebab sebelum saya lahir, Dia sudah ada.
FAYHDialah yang kumaksudkan ketika aku berkata, 'Tidak lama lagi akan datang Seseorang yang jauh lebih besar daripada aku dan yang telah lama ada sebelum aku ada.'
DRFT_WBTCDialah yang kumaksud ketika aku berkata, 'Orang yang datang setelah aku, lebih besar daripadaku, sebab Dia telah ada sebelum aku.'
TLInilah Dia, yang kukatakan hal-Nya, bahwa kemudian daripadaku datang seorang, yang jadi dahulu daripadaku, karena Ia telah ada dahulu daripadaku.
KSIDialah yang kumaksudkan ketika aku berkata, 'Setelah aku akan datang seseorang yang melebihi aku, karena Ia sudah ada lebih dahulu sebelum aku.'
BABAIni-lah dia yang deri-hal-nya sahya sudah kata, 'Kmdian deri-pada sahya ada satu orang datang, yang sudah jadi lbeh dhulu sahya, kerna dia sudah ada lbeh dhulu sahya."
KL1863Itoelah dia, jang soedah akoe kataken: Diblakang akoe dateng sa-orang, jang mendoeloei akoe, karna dia soedah ada sabelomnja akoe.
KL1870Maka inilah dia, jang koekatakan akan halnja: Bahwa kemoedian daripadakoe kelak datang sa'orang, jang djadi dehoeloe daripadakoe, karena telah ada ija dehoeloe daripada akoe.
DRFT_LDK'Ija 'ini 'ada dija 'itu 'akan sijapa 'aku 'ini sudah katakan: komedijen deri padaku datang sa`awrang laki 2, jang sudah djadi dihulu deri padaku: karana 'adalah 'ija terdihulu deri padaku.
ENDEDialah, tentangNja telah kukatakan: Datang dibelakangku, seorang jang mendahului Aku, sebab Ia sudah ada lebih dahulu dari padaku.
TB_ITL_DRFDialah yang kumaksud <5228> ketika kukatakan: Kemudian <3694> dari padaku <3450> akan datang <2064> seorang <435>, yang telah mendahului <1715> aku <3450>, sebab <3754> Dia telah ada sebelum <4413> aku <3450>.
TL_ITL_DRFInilah <3778> Dia, yang <3739> kukatakan <1473> <2036> hal-Nya <3694>, bahwa kemudian daripadaku <3450> datang <2064> seorang <435>, yang <3739> jadi dahulu daripadaku <1715> <3450>, karena <5228> <3754> Ia telah ada dahulu daripadaku <3754> <4413> <3450>.
AV#This <3778> is he <2076> (5748) of <4012> whom <3739> I <1473> said <2036> (5627), After <3694> me <3450> cometh <2064> (5736) a man <435> which <3739> is preferred <1096> (5754) before <1715> me <3450>: for <3754> he was <2258> (5713) before <4413> me <3450>.
BBEThis is he of whom I said, One is coming after me who is put over me because he was in existence before me.
MESSAGE"Here he is, God's Passover Lamb! He forgives the sins of the world! This is the man I've been talking about, 'the One who comes after me but is really ahead of me.'
NKJV"This is He of whom I said, `After me comes a Man who is preferred before me, for He was before me.'
PHILIPSThis is the man I meant when I said 'A man comes after me who is always in front of me, for he existed before I was born!'
RWEBSTRThis is he of whom I said, After me cometh a man who is preferred before me: for he was before me.
GWVHe is the one I spoke about when I said, 'A man who comes after me was before me because he existed before I did.'
NETThis is the one about whom I said, ‘After me comes a man who is greater than I am,* because he existed before me.’
NET1:30 This is the one about whom I said, ‘After me comes a man who is greater than I am,77 because he existed before me.’
BHSSTR
LXXM
IGNToutov <3778> {HE} estin <2076> (5748) {IT IS} peri <4012> {CONCERNING} ou <3739> {WHOM} egw <1473> {I} eipon <2036> (5627) {SAID,} opisw <3694> {AFTER} mou <3450> {ME} ercetai <2064> (5736) {COMES} anhr <435> {A MAN,} ov <3739> {WHO} emprosyen <1715> {PRECEDENCE} mou <3450> {OF ME} gegonen <1096> (5754) {HAS,} oti <3754> {BECAUSE} prwtov <4413> {BEFORE} mou <3450> {ME} hn <2258> (5713) {HE WAS.}
WHoutov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} uper <5228> {PREP} ou <3739> {R-GSM} egw <1473> {P-1NS} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} opisw <3694> {ADV} mou <3450> {P-1GS} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} anhr <435> {N-NSM} ov <3739> {R-NSM} emprosyen <1715> {PREP} mou <3450> {P-1GS} gegonen <1096> (5754) {V-2RAI-3S} oti <3754> {CONJ} prwtov <4413> {A-NSM} mou <3450> {P-1GS} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S}
TRoutov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} peri <4012> {PREP} ou <3739> {R-GSM} egw <1473> {P-1NS} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} opisw <3694> {ADV} mou <3450> {P-1GS} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} anhr <435> {N-NSM} ov <3739> {R-NSM} emprosyen <1715> {PREP} mou <3450> {P-1GS} gegonen <1096> (5754) {V-2RAI-3S} oti <3754> {CONJ} prwtov <4413> {A-NSM} mou <3450> {P-1GS} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA