SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 1:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TRkai <2532> {CONJ} hrwthsan <2065> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} ti <5101> {I-NSN} oun <3767> {CONJ} baptizeiv <907> (5719) {V-PAI-2S} ei <1487> {COND} su <4771> {P-2NS} ouk <3756> {PRT-N} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} oute <3777> {CONJ} hliav <2243> {N-NSM} oute <3777> {CONJ} o <3588> {T-NSM} profhthv <4396> {N-NSM}
TBMereka bertanya kepadanya, katanya: "Mengapakah engkau membaptis, jikalau engkau bukan Mesias, bukan Elia, dan bukan nabi yang akan datang?"
BISbertanya, "Kalau engkau bukan Raja Penyelamat, bukan Elia, bukan juga Sang Nabi, mengapa engkau membaptis?"
FAYH(1-24)
DRFT_WBTCMereka berkata kepada Yohanes, "Engkau berkata bahwa engkau bukan Kristus yang dijanjikan itu, bukan Elia, dan juga bukan nabi. Jadi, mengapa engkau membaptis orang?"
TLMaka mereka itu menanya dia, serta berkata kepadanya, "Jikalau engkau ini bukan Kristus, dan bukan Elias, dan bukan nabi itu, apakah sebabnya engkau membaptiskan orang?"
KSIMereka bertanya kepadanya, "Jika engkau bukan Al Masih, bukan Nabi Ilyas, dan juga bukan nabi yang akan datang, mengapa engkau mempermandikan orang?"
DRFT_SBMaka bertanyalah mereka itu akan dia serta berkata kepadanya, "Jikalau engkau ini bukan al-Masih, dan bukan Elias, dan bukan nabi itu, mengapa pula engkau membaptiskan orang?"
BABADan dia-orang tanya, dan kata sama dia, "Kalau bgitu, knapa-kah angkau baptiskan, jikalau angkau bukan Almaseh itu, dan bukan Ilia, dan bukan nabi itu?"
KL1863Maka dia-orang bertanja dan berkata sama dia: Kaloe angkau boekan Kristoes, atawa boekan Elias, atawa boekan {Ula 18:18} itoe nabi, kenapatah angkau memandiken orang?
KL1870Maka bertanjalah mareka-itoe akandia: Djikalau engkau boekan Almasih dan boekan Elia dan boekan nabi itoe, mengapa engkau membaptiskan orang?
DRFT_LDKMaka marika 'itu bertanjakanlah dija, dan berkatalah padanja: meng`apa kalakh 'angkaw permandikan, djikalaw 'angkaw 'ini bukan 'ada 'Elmesehh, dan bukan 'Ejlija, dan bukan 'Elnabij?
ENDEMereka bertanja pula: Mengapa engkau mempermandikan orang, kalau engkau bukan Kristus, bukan Elias, bukan nabi?
TB_ITL_DRFMereka bertanya <2065> kepadanya <846>, katanya <3004>: "Mengapakah <5101> <3767> engkau membaptis <907>, jikalau <1487> engkau <4771> bukan <3756> Mesias <5547>, bukan <3761> Elia <2243>, dan bukan <3761> nabi <4396> yang akan datang?"
TL_ITL_DRFMaka <2532> mereka itu menanya <2065> dia <846>, serta <2532> berkata <3004> kepadanya <846>, "Jikalau <1487> engkau <4771> ini bukan <3756> Kristus <5547>, dan bukan <3761> Elias <2243>, dan bukan <3761> nabi <4396> itu, apakah <5101> sebabnya <3767> engkau membaptiskan <907> orang?"
AV#And <2532> they asked <2065> (5656) him <846>, and <2532> said <2036> (5627) unto him <846>, Why <5101> baptizest thou <907> (5719) then <3767>, if <1487> thou <4771> be <1488> (5748) not <3756> that Christ <5547>, nor <3777> Elias <2243>, neither <3777> that prophet <4396>?
BBEAnd they put this question to him, saying, Why then are you giving baptism if you are not the Christ, or Elijah, or the prophet?
MESSAGENow they had a question of their own: "If you're neither the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet, why do you baptize?"
NKJVAnd they asked him, saying, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
PHILIPSand they, questioned him, "What is the reason, then, for your baptising people if you are not Christ and not Elijah and not the Prophet?"
RWEBSTRAnd they asked him, and said to him, Why baptizest thou then, if thou art not that Christ, nor Elijah, neither that prophet?
GWVThey asked John, "Why do you baptize if you're not the Messiah or Elijah or the prophet?"
NETSo they asked John,* “Why then are you baptizing if you are not the Christ,* nor Elijah, nor the Prophet?”
NET1:25 So they asked John,67 “Why then are you baptizing if you are not the Christ,68 nor Elijah, nor the Prophet?”

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} hrwthsan <2065> (5656) {THEY ASKED} auton <846> {HIM} kai <2532> {AND} eipon <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} ti <5101> {WHY} oun <3767> {THEN} baptizeiv <907> (5719) {BAPTIZEST THOU,} ei <1487> {IF} su <4771> ouk <3756> {THOU} ei <1488> (5748) {ART NOT} o <3588> {THE} cristov <5547> {CHRIST,} oute <3777> {NOR} hliav <2243> {ELIJAH} oute <3777> {NOR} o <3588> {THE} profhthv <4396> {PROPHET?}
WHkai <2532> {CONJ} hrwthsan <2065> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} ti <5101> {I-NSN} oun <3767> {CONJ} baptizeiv <907> (5719) {V-PAI-2S} ei <1487> {COND} su <4771> {P-2NS} ouk <3756> {PRT-N} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} oude <3761> {ADV} hliav <2243> {N-NSM} oude <3761> {ADV} o <3588> {T-NSM} profhthv <4396> {N-NSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA