KL1863 | Maka dia-orang bertanja dan berkata sama dia: Kaloe angkau boekan Kristoes, atawa boekan Elias, atawa boekan {Ula 18:18} itoe nabi, kenapatah angkau memandiken orang? | TB | Mereka bertanya kepadanya, katanya: "Mengapakah engkau membaptis, jikalau engkau bukan Mesias, bukan Elia, dan bukan nabi yang akan datang?" | BIS | bertanya, "Kalau engkau bukan Raja Penyelamat, bukan Elia, bukan juga Sang Nabi, mengapa engkau membaptis?" | FAYH | (1-24)
| DRFT_WBTC | Mereka berkata kepada Yohanes, "Engkau berkata bahwa engkau bukan Kristus yang dijanjikan itu, bukan Elia, dan juga bukan nabi. Jadi, mengapa engkau membaptis orang?" | TL | Maka mereka itu menanya dia, serta berkata kepadanya, "Jikalau engkau ini bukan Kristus, dan bukan Elias, dan bukan nabi itu, apakah sebabnya engkau membaptiskan orang?" | KSI | Mereka bertanya kepadanya, "Jika engkau bukan Al Masih, bukan Nabi Ilyas, dan juga bukan nabi yang akan datang, mengapa engkau mempermandikan orang?"
| DRFT_SB | Maka bertanyalah mereka itu akan dia serta berkata kepadanya, "Jikalau engkau ini bukan al-Masih, dan bukan Elias, dan bukan nabi itu, mengapa pula engkau membaptiskan orang?" | BABA | Dan dia-orang tanya, dan kata sama dia, "Kalau bgitu, knapa-kah angkau baptiskan, jikalau angkau bukan Almaseh itu, dan bukan Ilia, dan bukan nabi itu?" | KL1870 | Maka bertanjalah mareka-itoe akandia: Djikalau engkau boekan Almasih dan boekan Elia dan boekan nabi itoe, mengapa engkau membaptiskan orang? | DRFT_LDK | Maka marika 'itu bertanjakanlah dija, dan berkatalah padanja: meng`apa kalakh 'angkaw permandikan, djikalaw 'angkaw 'ini bukan 'ada 'Elmesehh, dan bukan 'Ejlija, dan bukan 'Elnabij? | ENDE | Mereka bertanja pula: Mengapa engkau mempermandikan orang, kalau engkau bukan Kristus, bukan Elias, bukan nabi? | TB_ITL_DRF | Mereka bertanya <2065> kepadanya <846>, katanya <3004>: "Mengapakah <5101> <3767> engkau membaptis <907>, jikalau <1487> engkau <4771> bukan <3756> Mesias <5547>, bukan <3761> Elia <2243>, dan bukan <3761> nabi <4396> yang akan datang?" | TL_ITL_DRF | Maka <2532> mereka itu menanya <2065> dia <846>, serta <2532> berkata <3004> kepadanya <846>, "Jikalau <1487> engkau <4771> ini bukan <3756> Kristus <5547>, dan bukan <3761> Elias <2243>, dan bukan <3761> nabi <4396> itu, apakah <5101> sebabnya <3767> engkau membaptiskan <907> orang?" | AV# | And <2532> they asked <2065> (5656) him <846>, and <2532> said <2036> (5627) unto him <846>, Why <5101> baptizest thou <907> (5719) then <3767>, if <1487> thou <4771> be <1488> (5748) not <3756> that Christ <5547>, nor <3777> Elias <2243>, neither <3777> that prophet <4396>? | BBE | And they put this question to him, saying, Why then are you giving baptism if you are not the Christ, or Elijah, or the prophet? | MESSAGE | Now they had a question of their own: "If you're neither the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet, why do you baptize?" | NKJV | And they asked him, saying, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?" | PHILIPS | and they, questioned him, "What is the reason, then, for your baptising people if you are not Christ and not Elijah and not the Prophet?" | RWEBSTR | And they asked him, and said to him, Why baptizest thou then, if thou art not that Christ, nor Elijah, neither that prophet? | GWV | They asked John, "Why do you baptize if you're not the Messiah or Elijah or the prophet?" | NET | So they asked John,* “Why then are you baptizing if you are not the Christ,* nor Elijah, nor the Prophet?” | NET | 1:25 So they asked John,67 tn Grk “And they asked him, and said to him”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity, and the phrase has been simplified in the translation to “So they asked John.” “Why then are you baptizing if you are not the Christ,68 tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”). nor Elijah, nor the Prophet?”
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | kai <2532> {AND} hrwthsan <2065> (5656) {THEY ASKED} auton <846> {HIM} kai <2532> {AND} eipon <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} ti <5101> {WHY} oun <3767> {THEN} baptizeiv <907> (5719) {BAPTIZEST THOU,} ei <1487> {IF} su <4771> ouk <3756> {THOU} ei <1488> (5748) {ART NOT} o <3588> {THE} cristov <5547> {CHRIST,} oute <3777> {NOR} hliav <2243> {ELIJAH} oute <3777> {NOR} o <3588> {THE} profhthv <4396> {PROPHET?} | WH | kai <2532> {CONJ} hrwthsan <2065> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} ti <5101> {I-NSN} oun <3767> {CONJ} baptizeiv <907> (5719) {V-PAI-2S} ei <1487> {COND} su <4771> {P-2NS} ouk <3756> {PRT-N} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} oude <3761> {ADV} hliav <2243> {N-NSM} oude <3761> {ADV} o <3588> {T-NSM} profhthv <4396> {N-NSM} | TR | kai <2532> {CONJ} hrwthsan <2065> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} ti <5101> {I-NSN} oun <3767> {CONJ} baptizeiv <907> (5719) {V-PAI-2S} ei <1487> {COND} su <4771> {P-2NS} ouk <3756> {PRT-N} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} oute <3777> {CONJ} hliav <2243> {N-NSM} oute <3777> {CONJ} o <3588> {T-NSM} profhthv <4396> {N-NSM} |
|