TB | Kata-kata itu didengar oleh beberapa orang Farisi yang berada di situ dan mereka berkata kepada-Nya: "Apakah itu berarti bahwa kami juga buta?" |
BIS | Beberapa orang Farisi yang ada di situ mendengar Yesus berkata begitu, lalu mereka bertanya kepada-Nya, "Maksud-Mu kami ini buta juga?" |
FAYH | Orang-orang Farisi yang sedang berdiri di situ bertanya, "Maksud-Mu, kami ini juga buta?"
|
DRFT_WBTC | Beberapa orang Farisi ada di dekat Yesus. Mereka mendengar kata-kata itu. Lalu mereka berkata kepada Yesus, "Apakah Engkau mengatakan bahwa kami buta?" |
TL | Maka beberapa orang Parisi yang beserta dengan Yesus, mendengar perkataan ini, lalu berkata kepada-Nya, "Kami pun butakah?" |
KSI | Orang-orang dari mazhab Farisi yang ada di dekat Isa mendengar perkataan-Nya. Lalu kata mereka kepada-Nya, "Apakah kami adalah orang-orang buta juga?"
|
DRFT_SB | Maka orang-orang Parisi yang beserta dengan 'Isa itu mendengar demikian, lalu berkata kepadanya, "Kami ini pun butakah?" |
BABA | Orang-orang Farisi yang ada sama-sama dia dngar ini smoa, dan kata sama dia, "Kita ini pun buta-kah?" |
KL1863 | Maka dari orang parisi jang serta dengan Toehan, ada jang dengar itoe, lantas katanja sama Toehan: Apa kita-orang boeta djoega? |
KL1870 | Maka kadengaranlah perkataan ini kapada orang Parisi jang hampir dengan Isa, laloe kata mareka-itoe kapadanja: Kami pon boetakah? |
DRFT_LDK | Maka barang sa`awrang deri pada 'awrang Farisij jang 'adalah sertanja 'itu dengarlah segala 'ini, dan katalah padanja: 'antah 'adakah kamij 'ini lagi buta? |
ENDE | Lalu beberapa orang parisi jang berdiri disitu dan mendengar sabda itu berkata: Adakah kami ini djuga buta? |
TB_ITL_DRF | Kata-kata itu didengar <191> oleh <1537> beberapa orang Farisi <5330> yang berada <1510> di situ dan <2532> mereka berkata <2036> kepada-Nya <846>: "Apakah <3361> itu berarti <1510> bahwa kami <2249> juga <2532> buta <5185>?" |
TL_ITL_DRF | Maka beberapa <1537> orang Parisi <5330> yang beserta <3326> dengan Yesus <846>, mendengar <191> perkataan <5023> ini, lalu <2532> berkata <2036> kepada-Nya <846>, "Kami <2249> pun butakah <5185>?" |
AV# | And <2532> [some] of <1537> the Pharisees <5330> which <3588> were <5607> (5752) with <3326> him <846> heard <191> (5656) these words <5023>, and <2532> said <2036> (5627) unto him <846>, Are <3361> <2070> (5748) we <2249> blind <5185> also <2532>? |
BBE | These words came to the ears of the Pharisees who were with him and they said to him, Are we, then, blind? |
MESSAGE | Some Pharisees overheard him and said, "Does that mean you're calling us blind?" |
NKJV | Then [some] of the Pharisees who were with Him heard these words, and said to Him, "Are we blind also?" |
PHILIPS | Some of the Pharisees near him overheard this and said, "So we're blind, too, are we?" |
RWEBSTR | And [some] of the Pharisees who were with him heard these words, and said to him, Are we blind also? |
GWV | Some Pharisees who were with Jesus heard this. So they asked him, "Do you think we're blind?" |
NET | Some of the Pharisees* who were with him heard this* and asked him,* “We are not blind too, are we?”* |
NET | 9:40 Some of the Pharisees985 sn See the note on Pharisees in 1:24. who were with him heard this986 tn Grk “heard these things.” and asked him,987 tn Grk “and said to him.” “We are not blind too, are we?”988 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here the tag is “are we?”).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} hkousan <191> (5656) {HEARD} ek <1537> {OF} twn <3588> {THE} farisaiwn <5330> {PHARISEES} tauta <5023> {THESE THINGS} oi <3588> {THOSE WHO} ontev <5607> (5752) {WERE} met <3326> {WITH} autou <846> {HIM,} kai <2532> {AND} eipon <2036> (5627) {THEY SAID} autw <846> mh <3361> {TO HIM,} kai <2532> {ALSO} hmeiv <2249> {WE} tufloi <5185> {BLIND} esmen <2070> (5748) {ARE?} |
WH | hkousan <191> (5656) {V-AAI-3P} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} farisaiwn <5330> {N-GPM} tauta <5023> {D-APN} oi <3588> {T-NPM} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} ontev <1510> (5752) {V-PXP-NPM} kai <2532> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} mh <3361> {PRT-N} kai <2532> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} tufloi <5185> {A-NPM} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} |
TR | kai <2532> {CONJ} hkousan <191> (5656) {V-AAI-3P} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} farisaiwn <5330> {N-GPM} tauta <5023> {D-APN} oi <3588> {T-NPM} ontev <1510> (5752) {V-PXP-NPM} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} mh <3361> {PRT-N} kai <2532> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} tufloi <5185> {A-NPM} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} |