copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 9:34
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJawab mereka: "Engkau ini lahir sama sekali dalam dosa dan engkau hendak mengajar kami?" Lalu mereka mengusir dia ke luar.
BISJawab mereka, "Apa? Engkau yang penuh dosa sejak lahir, engkau mau mengajar kami?" Maka sejak itu ia dilarang masuk ke rumah ibadat.
FAYH"Anak haram engkau ini!" teriak mereka. "Apa engkau mau mencoba mengajar kami?" Lalu mereka mengusir dia ke luar.
DRFT_WBTCJawab mereka kepadanya, "Engkau ini lahir penuh dengan dosa. Apakah engkau hendak mengajar kami?" Dan mereka mengusirnya secara paksa.
TLLalu jawab mereka itu serta berkata kepadanya, "Engkau ini lahir di dalam dosa semata-mata, maka engkau mau mengajar kamikah?" Maka mereka itu membuangkan dia ke luar.
KSIMaka jawab mereka kepadanya, "Engkau dilahirkan sepenuhnya dalam dosa, dan engkau hendak mengajar kami?" Lalu mereka mengusirnya keluar.
DRFT_SBMaka jawab orang Yahudi serta berkata kepadanya, "Engkau ini sudah jadi dalam dosa semata-mata, maka engkau hendak mengajar kami?" Maka dibuangkannya akan dia keluar.
BABADia orang jawab kata sama dia, "Angkau ini sudah jadi dalam dosa s-mata-mata, dan angkau ini-kah mau ajar sama kita?" Dan dia-orang buangkan dia.
KL1863Dia-orang menjaoet dan berkata sama dia: Angkau sama sakali diperanakken dalem dosa, maka angkau mengadjar sama kita-orang? Lantas dia-orang toelak sama dia kaloewar.
KL1870Maka sahoet mareka-itoe kapadanja: Bahwa engkau ini telah djadi dalam dosa samata-mata, maka engkau hendak mengadjar kamikah? Laloe ditoelaknja akandia kaloewar.
DRFT_LDKSahutlah marika 'itu, dan katalah padanja: saberhana 'angkaw 'ini sudah deper`anakhkan dengan dawsa 2, 'antah 'angkawkah 'ini mawu meng`adjar kamij? maka marika 'itu sudah membowang dija kaluwar.
ENDEDjawab mereka: Engkau ini lahir bulat-bulat dalam dosa, dan engkau mau mengadjar kami? Lalu mereka membuang dia keluar.
TB_ITL_DRFJawab mereka <611> <3004>: "Engkau <4771> ini lahir <1080> sama sekali <3650> dalam <1722> dosa <266> dan <2532> engkau <4771> hendak mengajar <1321> kami <2248>?" Lalu <2532> mereka mengusir <1544> dia <846> ke luar <1854>.
TL_ITL_DRFLalu jawab <611> mereka itu serta <2532> berkata <3004> kepadanya <846>, "Engkau <4771> ini lahir <1080> di <1722> dalam dosa <266> semata-mata <3650>, maka <2532> engkau <4771> mau mengajar <1321> kamikah <2248>?" Maka <2532> mereka itu membuangkan <1544> dia <846> ke luar <1854>.
AV#They answered <611> (5662) and <2532> said <2036> (5627) unto him <846>, Thou <4771> wast <1080> (0) altogether <3650> born <1080> (5681) in <1722> sins <266>, and <2532> dost thou <4771> teach <1321> (5719) us <2248>? And <2532> they cast <1544> (5627) him <846> out <1854>. {cast...: or, excommunicated him}
BBETheir answer was: You came to birth through sin; do you make yourself our teacher? And they put him out of the Synagogue.
MESSAGEThey said, "You're nothing but dirt! How dare you take that tone with us!" Then they threw him out in the street.
NKJVThey answered and said to him, "You were completely born in sins, and are you teaching us?" And they cast him out.
PHILIPS"You misbegotten wretch!" they flung back at him. "Are you trying to teach us?" And they threw him out.
RWEBSTRThey answered and said to him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
GWVThe Jews answered him, "You were born full of sin. Do you think you can teach us?" Then they threw him out of the synagogue.
NETThey replied,* “You were born completely in sinfulness,* and yet you presume to teach us?”* So they threw him out.
NET9:34 They replied,971 “You were born completely in sinfulness,972 and yet you presume to teach us?”973 So they threw him out.

The Man’s Response to Jesus

BHSSTR
LXXM
IGNTapekriyhsan <611> (5662) {THEY ANSWERED} kai <2532> {AND} eipon <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} en <1722> {IN} amartiaiv <266> {SINS} su <4771> {THOU} egennhyhv <1080> (5681) {WAST BORN} olov <3650> {WHOLLY,} kai <2532> {AND} su <4771> {THOU} didaskeiv <1321> (5719) {TEACHEST} hmav <2248> {US?} kai <2532> {AND} exebalon <1544> (5627) {THEY CAST} auton <846> {HIM} exw <1854> {OUT.}
WHapekriyhsan <611> (5662) {V-ADI-3P} kai <2532> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} en <1722> {PREP} amartiaiv <266> {N-DPF} su <4771> {P-2NS} egennhyhv <1080> (5681) {V-API-2S} olov <3650> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} didaskeiv <1321> (5719) {V-PAI-2S} hmav <2248> {P-1AP} kai <2532> {CONJ} exebalon <1544> (5627) {V-2AAI-3P} auton <846> {P-ASM} exw <1854> {ADV}
TRapekriyhsan <611> (5662) {V-ADI-3P} kai <2532> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} en <1722> {PREP} amartiaiv <266> {N-DPF} su <4771> {P-2NS} egennhyhv <1080> (5681) {V-API-2S} olov <3650> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} didaskeiv <1321> (5719) {V-PAI-2S} hmav <2248> {P-1AP} kai <2532> {CONJ} exebalon <1544> (5627) {V-2AAI-3P} auton <846> {P-ASM} exw <1854> {ADV}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%