TB_ITL_DRF | Kita tahu <1492>, bahwa <3754> Allah <2316> tidak <3756> mendengarkan <191> orang-orang berdosa <268>, melainkan <235> orang-orang <5100> yang saleh <2318> dan <2532> yang melakukan <4160> kehendak-Nya <2307> <846>. |
TB | Kita tahu, bahwa Allah tidak mendengarkan orang-orang berdosa, melainkan orang-orang yang saleh dan yang melakukan kehendak-Nya. |
BIS | Kita tahu bahwa Allah tidak mendengarkan orang berdosa, melainkan orang yang menghormati Allah, dan melakukan kehendak-Nya. |
FAYH | Allah tidak mendengarkan orang yang jahat, tetapi Ia membuka telinga-Nya bagi mereka yang menyembah Dia dan melakukan kehendak-Nya.
|
DRFT_WBTC | Kita tahu bahwa Allah tidak mendengarkan orang berdosa, tetapi Allah mau mendengarkan orang yang menyembah dan mematuhi Dia. |
TL | Kita tahu bahwa Allah tiada mendengarkan orang yang berbuat dosa, hanya orang yang menyembah Allah dan yang melakukan kehendak-Nya, ialah sahaja yang didengarkan-Nya. |
KSI | Kita semua tahu bahwa Allah tidak mendengarkan orang-orang berdosa, melainkan orang-orang yang saleh dan yang melakukan kehendak-Nya.
|
DRFT_SB | Adapun kita tahu bahwa Allah tiada mendengar akan orang yang berdosa, melainkan jikalau orang yang berbakti kepada Allah serta berbuat kehendaknya, ialah yang didengarnya. |
BABA | Kita tahu yang Allah t'ada dngar orang berdosa: ttapi jikalau satu orang takot Allah dan buat dia punya kahandak, sama dia-lah Allah dngar. |
KL1863 | {Ams 15:29; 28:9; Yes 1:15; Mik 3:4} Apa lagi kita-orang taoe, jang Allah tidak terima sama permintaan orang dosa; melainken kaloe orang tsaleh, dan toeroet maoenja, ija-itoe jang Dia terima. |
KL1870 | Lagipon tahoelah kita bahwa tidak diloeloeskan Allah akan doa orang berdosa, melainkan orang jang beribadat kapada Allah dan jang menoeroet kahendaknja, doa orang itoelah diloeloeskannja. |
DRFT_LDK | Maka kamij tahu, bahuwa 'Allah tijada dengar 'awrang berdawsa: tetapi djikalaw barang sijapa 'ada xabid, dan berbowat kahendakhnja, sahadja 'ija dengar dija. |
ENDE | Kita tahu bahwa Allah tidak mendengarkan orang berdosa, melainkan hanja orang jang segan kepadaNja dan melakukan kehendakNja. |
TL_ITL_DRF | Kita tahu <1492> bahwa <3754> Allah <2316> tiada <3756> mendengarkan <268> <191> orang yang berbuat dosa, hanya <235> orang yang menyembah Allah dan <2532> yang melakukan <4160> kehendak-Nya <2307>, ialah sahaja yang didengarkan-Nya <2318>. |
AV# | Now <1161> we know <1492> (5758) that <3754> God <2316> heareth <191> (5719) not <3756> sinners <268>: but <235> if <1437> any man <5100> be <5600> (5753) a worshipper of God <2318>, and <2532> doeth <4160> (5725) his <846> will <2307>, him <5127> he heareth <191> (5719). |
BBE | |
MESSAGE | It's well known that God isn't at the beck and call of sinners, but listens carefully to anyone who lives in reverence and does his will. |
NKJV | "Now we know that God does not hear sinners; but if anyone is a worshiper of God and does His will, He hears him. |
PHILIPS | Everybody knows that God does not listen to sinners. It is the man who has a proper respect for God and does what he wants him to dohe's the one God listens to. |
RWEBSTR | Now we know that God heareth not sinners: but if any man is a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth. |
GWV | We know that God doesn't listen to sinners. Instead, he listens to people who are devout and who do what he wants. |
NET | We know that God doesn’t listen to* sinners, but if anyone is devout* and does his will, God* listens to* him.* |
NET | 9:31 We know that God doesn’t listen to963 tn Grk “God does not hear.” sinners, but if anyone is devout964 tn Or “godly.” and does his will, God965 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. listens to966 tn Or “hears.” him.967 tn Grk “this one.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oidamen <1492> (5758) de <1161> {BUT WE KNOW} oti <3754> {THAT} amartwlwn <268> o <3588> {SINNERS} yeov <2316> ouk <3756> {GOD} akouei <191> (5719) {DOES NOT HEAR;} all <235> {BUT} ean <1437> {IF} tiv <5100> {ANYONE} yeosebhv <2318> {GOD FEARING} h <5600> (5753) {BE,} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} yelhma <2307> {WILL} autou <846> {OF HIM} poih <4160> (5725) {DO,} toutou <5127> {HIM} akouei <191> (5719) {HE HEARS.} |
WH | oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} amartwlwn <268> {A-GPM} ouk <3756> {PRT-N} akouei <191> (5719) {V-PAI-3S} all <235> {CONJ} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} yeosebhv <2318> {A-NSM} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} yelhma <2307> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} poih <4160> (5725) {V-PAS-3S} toutou <5127> {D-GSM} akouei <191> (5719) {V-PAI-3S} |
TR | oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} de <1161> {CONJ} oti <3754> {CONJ} amartwlwn <268> {A-GPM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} ouk <3756> {PRT-N} akouei <191> (5719) {V-PAI-3S} all <235> {CONJ} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} yeosebhv <2318> {A-NSM} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} yelhma <2307> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} poih <4160> (5725) {V-PAS-3S} toutou <5127> {D-GSM} akouei <191> (5719) {V-PAI-3S} |