copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 9:30
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJawab orang itu kepada mereka: "Aneh juga bahwa kamu tidak tahu dari mana Ia datang, sedangkan Ia telah memelekkan mataku.
BISOrang itu menjawab, "Aneh sekali bahwa kalian tidak tahu dari mana asal-Nya, sedangkan Ia sudah membuat saya bisa melihat.
FAYH"Mengherankan sekali!" jawab orang itu. "Ia dapat menyembuhkan orang buta, tetapi Saudara tidak tahu-menahu tentang Dia!
DRFT_WBTCJawab orang yang tadinya buta itu, "Aneh. Kamu tidak tahu dari mana Yesus datang. Ia telah menyembuhkan mataku.
TLMaka sahut orang itu serta berkata kepada mereka itu, "Heran sekali itu, kamu tiada tahu dari mana datang-Nya, sedang Ia sudah mencelikkan mataku.
KSIJawab orang itu, "Itulah yang mengherankan, kamu tidak tahu dari mana Ia berasal, padahal Ia telah membuat mataku dapat melihat.
DRFT_SBMaka jawab orang buta itu serta berkata kepadanya, "Itulah yang heran, maka kamu ini tiada tahu dari mana asalnya, maka dicelikkannya juga mataku.
BABAItu orang jawab kata sama dia-orang, "Ini-lah perkara yang hairan, ia'itu kamu ta'tahu deri mana dia, dan dia sudah chlekkan sahya punya mata.
KL1863Maka itoe orang menjaoet dan berkata sama dia-orang: Inilah satoe perkara heiran, kamoe tidak taoe dari mana datengnja, akan tetapi dia djoega soedah memboekaken matakoe.
KL1870Maka sahoet orang itoe kapadanja: Inilah soeatoe perkara adjaib maka kamoe tatahoe akan datangnja darimana, akan tetapi ija djoega jang mentjelekkan matakoe.
DRFT_LDKSahutlah manusija 'itu, dan katalah pada marika 'itu: samadja dalam hhal 'ini 'ada barang xadjib, bahuwa kamu 'ini tijada tahu deri mana 'adanja, dan hanja sasonggohnja 'ija sudah membuka mata 2 ku.
ENDEOrang itu mendjawab: Aneh sekali, kamu tidak tahu dari mana Dia, pada hal Dialah jang membuka mataku.
TB_ITL_DRFJawab <611> <2036> orang <444> itu kepada mereka <846>: "Aneh <2298> juga bahwa <3754> kamu <5210> tidak <3756> tahu <1492> dari mana <4159> Ia datang <1510>, sedangkan <2532> Ia telah memelekkan <455> mataku <3450> <3788>.
TL_ITL_DRFMaka sahut <611> orang <444> itu serta <2532> berkata <2036> kepada mereka <846> itu, "Heran sekali <2298> itu, kamu <5210> tiada <3756> tahu <1492> dari mana <4159> datang-Nya <2298> <1510> <1510>, datang-Nya <5129> <1063>, sedang Ia sudah <3754> mencelikkan <455> mataku <3788>.
AV#The man <444> answered <611> (5662) and <2532> said <2036> (5627) unto them <846>, Why <1063> herein <1722> <5129> is <2076> (5748) a marvellous thing <2298>, that <3754> ye <5210> know <1492> (5758) not <3756> from whence <4159> he is <2076> (5748), and <2532> [yet] he hath opened <455> (5656) mine <3450> eyes <3788>.
BBEThe man said in answer, Why, here is a strange thing! You have no knowledge where he comes from though he gave me the use of my eyes.
MESSAGEThe man replied, "This is amazing! You claim to know nothing about him, but the fact is, he opened my eyes!
NKJVThe man answered and said to them, "Why, this is a marvelous thing, that you do not know where He is from; yet He has opened my eyes!
PHILIPS"Now here's the extraordinary thing," he retorted, "you don't know where he came from and yet he gave me the gift of sight.
RWEBSTRThe man answered and said to them, Why here is a marvellous thing, that ye know not where he is from, and [yet] he hath opened my eyes.
GWVThe man replied to them, "That's amazing! You don't know where he's from. Yet, he gave me sight.
NETThe man replied,* “This is a remarkable thing,* that you don’t know where he comes from, and yet he caused me to see!*
NET9:30 The man replied,960 “This is a remarkable thing,961 that you don’t know where he comes from, and yet he caused me to see!962
BHSSTR
LXXM
IGNTapekriyh <611> (5662) {ANSWERED} o <3588> {THE} anyrwpov <444> {MAN} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} en <1722> {IN} gar <1063> {INDEED} toutw <5129> {THIS} yaumaston <2298> {A WONDERFUL THING} estin <2076> (5748) {IS,} oti <3754> {THAT} umeiv <5210> ouk <3756> {YE} oidate <1492> (5758) {KNOW NOT} poyen <4159> {WHENCE} estin <2076> (5748) {HE IS,} kai <2532> {AND} anewxen <455> (5656) {HE OPENED} mou <3450> touv <3588> {MINE} ofyalmouv <3788> {EYES.}
WHapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} gar <1063> {CONJ} to <3588> {T-NSN} yaumaston <2298> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} oti <3754> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} ouk <3756> {PRT-N} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} poyen <4159> {ADV-I} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} hnoixen <455> (5656) {V-AAI-3S} mou <3450> {P-1GS} touv <3588> {T-APM} ofyalmouv <3788> {N-APM}
TRapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} en <1722> {PREP} gar <1063> {CONJ} toutw <5129> {D-DSN} yaumaston <2298> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} oti <3754> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} ouk <3756> {PRT-N} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} poyen <4159> {ADV-I} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} anewxen <455> (5656) {V-AAI-3S} mou <3450> {P-1GS} touv <3588> {T-APM} ofyalmouv <3788> {N-APM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%