copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 9:28
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSambil mengejek mereka berkata kepadanya: "Engkau murid orang itu tetapi kami murid-murid Musa.
BISLalu mereka memaki dia dan berkata, "Engkaulah pengikut-Nya; kami bukan! Kami pengikut Musa.
FAYHKemudian mereka mengutuk dia dan berkata, "Engkaulah murid-Nya, tetapi kami adalah murid-murid Musa.
DRFT_WBTCMereka mengejek orang itu. Mereka berkata, "Engkaulah pengikut orang itu. Kami pengikut Musa.
TLLalu mereka itu menghinakan dia, serta berkata, "Engkau inilah murid-Nya, tetapi kami ini murid Musa.
KSIMereka mencaci maki dia dan berkata, "Engkaulah pengikut orang itu, tetapi kami adalah pengikut-pengikut Nabi Musa.
DRFT_SBMaka dinistanya akan dia, serta berkata, "Engkaulah murid orang itu; kami ini murid Musa.
BABADia-orang maki sama dia, dan kata, "Angkau-lah anak-murid-nya; kita ini murid-murid Musa.
KL1863Lantas dia-orang maki-maki sama dia, katanja: Angkaulah moeridnja, tetapi kita-orang moerid nabi Moesa.
KL1870Laloe olih mareka-itoe dimaki-maki akandia seraja katanja: Engkau djoega moeridnja, tetapi kami ini moerid Moesa.
DRFT_LDK'Arkijen maka marika 'itu bermakejlah 'akan dija 'itu, dan berkatalah 'angkaw 'ini 'ada murid 'awrang 'itu: tetapi kamij 'ini 'ada murid 2 Musaj.
ENDEMerekapun mengumpat dia serta berkata: Engkau muridNja, tetapi kami murid-murid Moses.
TB_ITL_DRFSambil mengejek <3058> mereka berkata <2036> kepadanya <846>: "Engkau <4771> murid <3101> orang itu <1565> tetapi <1161> kami <2249> murid-murid <3101> Musa <3475>.
TL_ITL_DRFLalu <2532> mereka itu menghinakan <3058> dia <846>, serta <2532> berkata <2036>, "Engkau <4771> inilah <1510> murid-Nya <3101>, tetapi <1161> kami <2249> ini murid <3101> Musa <3475>.
AV#Then <3767> they reviled <3058> (5656) him <846>, and <2532> said <2036> (5627), Thou <4771> art <1488> (5748) his <1565> disciple <3101>; but <1161> we <2249> are <2070> (5748) Moses <3475>' disciples <3101>.
BBEAnd they were angry with him and said, You are his disciple, but we are disciples of Moses.
MESSAGEWith that they jumped all over him. "You might be a disciple of that man, but we're disciples of Moses.
NKJVThen they reviled him and said, "You are His disciple, but we are Moses' disciples.
PHILIPSAt this, they turned on him furiously "You're the one who is his disciple! We are disciples of Moses.
RWEBSTRThen they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
GWVThe Jews yelled at him, "You're his disciple, but we're Moses' disciples.
NETThey* heaped insults* on him, saying,* “You are his disciple!* We are disciples of Moses!
NET9:28 They955 heaped insults956 on him, saying,957 “You are his disciple!958 We are disciples of Moses!
BHSSTR
LXXM
IGNTeloidorhsan <3058> (5656) {THEY RAILED AT} oun <3767> {THEREFORE} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} eipon <2036> (5627) {SAID,} su <4771> {THOU} ei <1488> (5748) {ART} mayhthv <3101> {DISCIPLE} ekeinou <1565> {HIS,} hmeiv <2249> de <1161> tou <3588> {BUT WE} mwsewv <3475> {OF MOSES} esmen <2070> (5748) {ARE} mayhtai <3101> {DISCIPLES.}
WHkai <2532> {CONJ} eloidorhsan <3058> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} su <4771> {P-2NS} mayhthv <3101> {N-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} ekeinou <1565> {D-GSM} hmeiv <2249> {P-1NP} de <1161> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} mwusewv <3475> {N-GSM} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} mayhtai <3101> {N-NPM}
TReloidorhsan <3058> (5656) {V-AAI-3P} oun <3767> {CONJ} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} mayhthv <3101> {N-NSM} ekeinou <1565> {D-GSM} hmeiv <2249> {P-1NP} de <1161> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} mwsewv <3475> {N-GSM} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} mayhtai <3101> {N-NPM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA