copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 9:26
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKata mereka kepadanya: "Apakah yang diperbuat-Nya padamu? Bagaimana Ia memelekkan matamu?"
BISLalu mereka berkata lagi kepadanya, "Ia berbuat apa kepadamu? Bagaimana Ia membuat engkau melihat?"
FAYH"Tetapi apakah yang dilakukan-Nya?" tanya mereka. "Bagaimana Ia menyembuhkan engkau?"
DRFT_WBTCMereka itu bertanya, "Apa yang telah dilakukan-Nya? Bagaimana Ia menyembuhkan matamu?"
TLLalu kata mereka itu pula kepadanya, "Apakah diperbuat-Nya pada engkau? Bagaimanakah Ia mencelikkan matamu?"
KSILalu kata mereka kepadanya, "Apakah yang dilakukan-Nya terhadap kamu? Bagaimana Ia membuat matamu dapat melihat?"
DRFT_SBLalu kata mereka itu kepadanya, "Apakah diperbuatnya akan dikau? bagaimanakah dicelikkannya matamu?"
BABASbab itu dia-orang kata sama dia, "Apa dia sudah buat sama angkau? apa macham dia sudah chlekkan angkau punya mata?"
KL1863Kembali dia-orang berkata sama dia: Apatah diboewatnja sama dikau? dan bagimana dia memboekaken matamoe?
KL1870Maka kata mareka-itoe poela kapadanja: Engkau dipengapakannja? Bagaimanakah ditjelekkannja matamoe?
DRFT_LDKMaka pula berkatalah marika 'itu padanja; 'apatah 'ija sudah berbowat padamu? bagimana 'ija sudah membuka mata 2 mu?
ENDEKata mereka pula: Apakah jang diperbuatNja kepadamu? Bagaimanakah Ia membuka matamu?
TB_ITL_DRFKata mereka <2036> kepadanya <846>: "Apakah <5101> yang diperbuat-Nya <4160> padamu <4671>? Bagaimana <4459> Ia memelekkan <455> matamu <4675> <3788>?"
TL_ITL_DRFLalu kata <2036> mereka itu pula kepadanya <846>, "Apakah <5101> diperbuat-Nya <4160> pada engkau <4671>? Bagaimanakah <4459> Ia mencelikkan <455> matamu <3788>?"
AV#Then <1161> said they <2036> (5627) to him <846> again <3825>, What <5101> did he <4160> (5656) to thee <4671>? how <4459> opened he <455> (5656) thine <4675> eyes <3788>?
BBEThen they said to him, What did he do to you? how did he give you the use of your eyes?
MESSAGEThey said, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
NKJVThen they said to him again, "What did He do to you? How did He open your eyes?"
PHILIPS"But what did he [do] to youhow did he make you see?" they continued.
RWEBSTRThen they said to him again, What did he to thee? how opened he thy eyes?
GWVThe Jews asked him, "What did he do to you? How did he give you sight?"
NETThen they said to him, “What did he do to you? How did he cause you to see?”*
NET9:26 Then they said to him, “What did he do to you? How did he cause you to see?”950
BHSSTR
LXXM
IGNTeipon <2036> (5627) de <1161> {AND THEY SAID} autw <846> {TO HIM} palin <3825> {AGAIN,} ti <5101> {WHAT} epoihsen <4160> (5656) {DID HE} soi <4671> {TO THEE?} pwv <4459> {HOW} hnoixen <455> (5656) {OPENED HE} sou <4675> touv <3588> {THINE} ofyalmouv <3788> {EYES?}
WHeipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} oun <3767> {CONJ} autw <846> {P-DSM} ti <5101> {I-ASN} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} soi <4671> {P-2DS} pwv <4459> {ADV-I} hnoixen <455> (5656) {V-AAI-3S} sou <4675> {P-2GS} touv <3588> {T-APM} ofyalmouv <3788> {N-APM}
TReipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} palin <3825> {ADV} ti <5101> {I-ASN} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} soi <4671> {P-2DS} pwv <4459> {ADV-I} hnoixen <455> (5656) {V-AAI-3S} sou <4675> {P-2GS} touv <3588> {T-APM} ofyalmouv <3788> {N-APM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA