copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 9:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFIbu <1118> bapanya berkata <3004> demikian <5023> itu sebab <3754> mereka itu takut <5399> akan orang Yahudi <2453>; karena <1063> orang Yahudi <2453> sudah <2235> sepakat <4934>, bahwa <2443> jikalau <1437> ada <5100> orang mengaku <3670> Dia itu Kristus <5547>, orang itu dibuang <656> dari rumah sembahyang <1096>.
TBOrang tuanya berkata demikian, karena mereka takut kepada orang-orang Yahudi, sebab orang-orang Yahudi itu telah sepakat bahwa setiap orang yang mengaku Dia sebagai Mesias, akan dikucilkan.
BISIbu bapak orang itu berkata begitu sebab mereka takut kepada para pemimpin Yahudi; karena mereka itu sudah sepakat, bahwa orang yang mengakui Yesus sebagai Raja Penyelamat, tidak boleh lagi masuk rumah ibadat.
FAYHMereka berkata demikian, sebab mereka takut kepada pemimpin-pemimpin orang Yahudi yang telah mengumumkan, bahwa siapa pun yang mengatakan Yesus itu Mesias akan dikucilkan.
DRFT_WBTCOrang tuanya berkata demikian karena mereka takut kepada pemimpin Yahudi. Pemimpin Yahudi telah sepakat akan mengucilkan setiap orang dari rumah pertemuan, yang mengatakan bahwa Yesuslah Kristus yang dijanjikan itu.
TLIbu bapanya berkata demikian itu sebab mereka itu takut akan orang Yahudi; karena orang Yahudi sudah sepakat, bahwa jikalau ada orang mengaku Dia itu Kristus, orang itu dibuang dari rumah sembahyang.
KSIMereka berkata begitu sebab mereka takut kepada para pemimpin Israil yang sudah bersepakat bahwa jika ada seseorang yang mengaku bahwa Isa adalah Al Masih, maka ia akan dikucilkan dari tempat ibadah.
DRFT_SBMaka demikian kata ibu bapanya sebab takut akan orang Yahudi: karena orang Yahudi itu sudah mupakat bahwa jikalau barang seorang mengaku akan 'Isa itu al-Masih, hendaklah orang itu dibuang dari rumah tempat sembahyangnya.
BABADia punya mak-bapa kata ini smoa, sbab dia-orang takot sama orang Yahudi: kerna orang Yahudi smoa sudah s-tuju kalau siapa mngaku yang Isa itu Almaseh, dia msti kna buang deri rumah-smbahyang.
KL1863Maka orang-toewanja berkata bagini, {Yoh 7:13; 12:42} sebab takoetnja sama orang Jahoedi; {Yoh 16} karna orang Jahoedi bersama-sama soedah tentoeken, kaloe ada orang mengakoe dia Kristoes, ija-itoe nanti diboewang kaloewar dari mesdjid.
KL1870Maka iboe-bapanja pon berkata demikian sebab takoetnja akan orang Jehoedi, karena orang Jehoedi soedah sapakat, kalau barang-sa'orang mengakoe akandia Almasih, orang itoe akan diboewang dari dalam masdjid.
DRFT_LDK'Itupawn dekatalah 'ibuw bapanja, deri karana takotnja deri pada 'awrang Jehudij: karana sudah sakarang 'awrang Jehudij muwafakhat, sopaja, djikalaw barang sijapa meng`akaw dija 'itu 'ada 'Elmesehh, 'ija 'akan debowang deri dalam Kanisah.
ENDEMereka berkata demikian sebab takut kepada orang-orang Jahudi, jang telah memutuskan, bahwa siapa-siapa sadja jang mengakui Dia itu Kristus, harus dikutjil dari sinagoge.
TB_ITL_DRFOrang tuanya <1118> berkata <3004> demikian <5023>, karena <3754> mereka takut <5399> kepada orang-orang Yahudi <2453>, sebab <1063> orang-orang Yahudi <2453> itu telah sepakat <4934> bahwa <2443> setiap orang <5100> yang mengaku <3670> Dia sebagai Mesias <5547>, akan dikucilkan <1096>. dikucilkan <656>.
AV#These <5023> [words] spake <2036> (5627) his <846> parents <1118>, because <3754> they feared <5399> (5711) the Jews <2453>: for <1063> the Jews <2453> had agreed <4934> (5717) already <2235>, that <2443> if <1437> any man <5100> did confess <3670> (5661) that he <846> was Christ <5547>, he should be <1096> (5638) put out of the synagogue <656>.
BBEThey said this because of their fear of the Jews: for the Jews had come to an agreement that if any man said that Jesus was the Christ he would be put out of the Synagogue.
MESSAGE(His parents were talking like this because they were intimidated by the Jewish leaders, who had already decided that anyone who took a stand that this was the Messiah would be kicked out of the meeting place.
NKJVHis parents said these [things] because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone confessed [that] He [was] Christ, he would be put out of the synagogue.
PHILIPSHis parents said this because there were afraid of the Jews who had already agreed that anybody who admitted that the man was Christ should be excommunicated.
RWEBSTRThese [words] his parents spoke, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man confessed that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
GWV(His parents said this because they were afraid of the Jews. The Jews had already agreed to put anyone who acknowledged that Jesus was the Christ out of the synagogue.
NET(His parents said these things because they were afraid of the Jewish religious leaders.* For the Jewish leaders had already agreed that anyone who confessed Jesus* to be the Christ* would be put out* of the synagogue.*
NET9:22 (His parents said these things because they were afraid of the Jewish religious leaders.938 For the Jewish leaders had already agreed that anyone who confessed Jesus939 to be the Christ940 would be put out941 of the synagogue.942
BHSSTR
LXXM
IGNTtauta <5023> {THESE THINGS} eipon <2036> (5627) oi <3588> {SAID} goneiv <1118> {PARENTS} autou <846> {HIS,} oti <3754> {BECAUSE} efobounto <5399> (5711) {THEY FEARED} touv <3588> {THE} ioudaiouv <2453> {JEWS;} hdh <2235> gar <1063> {FOR ALREADY} suneteyeinto <4934> (5717) {HAD AGREED TOGETHER} oi <3588> {THE} ioudaioi <2453> {JEWS,} ina <2443> {THAT} ean <1437> {IF} tiv <5100> {ANYONE} auton <846> {HIM} omologhsh <3670> (5661) {SHOULD CONFESS [TO BE THE]} criston <5547> {CHRIST,} aposunagwgov <656> {PUT OUT OF THE SYNAGOGUE} genhtai <1096> (5638) {HE SHOULD BE.}
WHtauta <5023> {D-APN} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} goneiv <1118> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} oti <3754> {CONJ} efobounto <5399> (5711) {V-INI-3P} touv <3588> {T-APM} ioudaiouv <2453> {A-APM} hdh <2235> {ADV} gar <1063> {CONJ} suneteyeinto <4934> (5717) {V-LMI-3P} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} ina <2443> {CONJ} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} auton <846> {P-ASM} omologhsh <3670> (5661) {V-AAS-3S} criston <5547> {N-ASM} aposunagwgov <656> {A-NSM} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S}
TRtauta <5023> {D-APN} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} goneiv <1118> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} oti <3754> {CONJ} efobounto <5399> (5711) {V-INI-3P} touv <3588> {T-APM} ioudaiouv <2453> {A-APM} hdh <2235> {ADV} gar <1063> {CONJ} suneteyeinto <4934> (5717) {V-LMI-3P} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} ina <2443> {CONJ} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} auton <846> {P-ASM} omologhsh <3670> (5661) {V-AAS-3S} criston <5547> {N-ASM} aposunagwgov <656> {A-NSM} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran