KL1863 | Maka moeridnja bertanja sama Toehan, katanja: Goeroe! mana jang berdosa, ini orang, atawa iboe bapanja, sebab dia ini diperanakken boeta? |
TB | Murid-murid-Nya bertanya kepada-Nya: "Rabi, siapakah yang berbuat dosa, orang ini sendiri atau orang tuanya, sehingga ia dilahirkan buta?" |
BIS | Pengikut-pengikut Yesus bertanya kepada Yesus, "Bapak Guru, mengapa orang ini dilahirkan buta? Apakah karena ia sendiri berdosa atau karena ibu bapaknya berdosa?" |
FAYH | "Guru," tanya murid-murid-Nya, "mengapa orang ini lahir dalam keadaan buta? Apakah hal itu akibat dosanya sendiri atau dosa orang tuanya?"
|
DRFT_WBTC | Murid-murid-Nya bertanya kepada-Nya, "Guru, orang itu sudah buta sejak lahir. Siapakah yang berbuat dosa sehingga orang itu buta dilahirkan? Orang itu sendiri atau orang tuanya?" |
TL | Lalu murid-murid-Nya bertanya kepada-Nya, katanya, "Ya Rabbi, siapakah yang berbuat dosa: Orang inikah atau ibu bapanyakah, sehingga ia buta dari mula jadinya?" |
KSI | Para pengikut-Nya bertanya kepada-Nya, "Ya Guru, siapa yang berdosa sehingga ia dilahirkan buta? Orang inikah? Atau ibu dan bapaknya?"
|
DRFT_SB | Maka murid-muridnya bertanyalah kepadanya serta berkata, "Rabbi, siapakah yang berbuat dosa: orang inikah atau ibu bapanyakah, maka ia ini diperanakkan dengan butanya?" |
BABA | Dan murid-murid-nya tanya, dan kata sama dia, "Rabbi, siapa yang buat dosa, ini orang-kah atau mak-bapa-nya, yang dia di-beranakkan buta?" |
KL1870 | Maka bertanjalah moerid-moeridnja, katanja: Ja goeroe, siapa garangan berboewat dosa, orang inikah, ataw iboe-bapanjakah, maka ija-ini djadi dengan boeta? |
DRFT_LDK | Maka murid 2 nja bertanjakanlah dija, sombahnja: hej mawlana, sijapa sudah berdawsa, 'ija 'ini, 'ataw 'ibuw bapanja, sahingga maka 'ija deper`anakhkan buta? |
ENDE | Murid-murid bertanja kepada Jesus: Rabi, siapakah jang berdosa: dia sendirikah atau orang tuanja, sehingga ia lahir buta? |
TB_ITL_DRF | Murid-murid-Nya <3101> <846> bertanya <2065> kepada-Nya <846>: "Rabi <4461>, siapakah <5101> yang berbuat dosa <264>, orang ini <3778> sendiri atau <2228> orang tuanya <1118> <846>, sehingga <2443> ia dilahirkan <1080> buta <5185>?" |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> murid-murid-Nya <3101> bertanya <2065> kepada-Nya <846>, katanya <3004>, "Ya Rabbi <4461>, siapakah <5101> yang berbuat <264> dosa: Orang inikah <3778> atau <2228> ibu <1118> bapanyakah, sehingga <2443> ia buta <5185> dari mula jadinya <1080>?" |
AV# | And <2532> his <846> disciples <3101> asked <2065> (5656) him <846>, saying <3004> (5723), Master <4461>, who <5101> did sin <264> (5627), this man <3778>, or <2228> his <846> parents <1118>, that <2443> he was born <1080> (5686) blind <5185>? |
BBE | |
MESSAGE | His disciples asked, "Rabbi, who sinned: this man or his parents, causing him to be born blind?" |
NKJV | And His disciples asked Him, saying, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?" |
PHILIPS | "Rabbi, whose sin caused this man's blindness," asked the disciples, "his own or his parents'?" |
RWEBSTR | And his disciples asked him, saying, Master, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind? |
GWV | His disciples asked him, "Rabbi, why was this man born blind? Did he or his parents sin?" |
NET | His disciples asked him,* “Rabbi, who committed the sin that caused him to be born blind, this man* or his parents?”* |
NET | 9:2 His disciples asked him,875 tn Grk “asked him, saying.” “Rabbi, who committed the sin that caused him to be born blind, this man876 tn Grk “this one.” or his parents?”877 tn Grk “in order that he should be born blind.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} hrwthsan <2065> (5656) {ASKED} auton <846> oi <3588> {HIM} mayhtai <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES} legontev <3004> (5723) {SAYING,} rabbi <4461> {RABBI,} tiv <5101> {WHO} hmarten <264> (5627) {SINNED,} outov <3778> {THIS [MAN]} h <2228> oi <3588> {OR} goneiv <1118> autou <846> {HIS PARENTS,} ina <2443> {THAT} tuflov <5185> {BLIND} gennhyh <1080> (5686) {HE SHOULD BE BORN?} |
WH | kai <2532> {CONJ} hrwthsan <2065> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} rabbi <4461> {HEB} tiv <5101> {I-NSM} hmarten <264> (5627) {V-2AAI-3S} outov <3778> {D-NSM} h <2228> {PRT} oi <3588> {T-NPM} goneiv <1118> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} ina <2443> {CONJ} tuflov <5185> {A-NSM} gennhyh <1080> (5686) {V-APS-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} hrwthsan <2065> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} rabbi <4461> {HEB} tiv <5101> {I-NSM} hmarten <264> (5627) {V-2AAI-3S} outov <3778> {D-NSM} h <2228> {PRT} oi <3588> {T-NPM} goneiv <1118> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} ina <2443> {CONJ} tuflov <5185> {A-NSM} gennhyh <1080> (5686) {V-APS-3S} |