copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 9:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMurid-murid-Nya bertanya kepada-Nya: "Rabi, siapakah yang berbuat dosa, orang ini sendiri atau orang tuanya, sehingga ia dilahirkan buta?"
BISPengikut-pengikut Yesus bertanya kepada Yesus, "Bapak Guru, mengapa orang ini dilahirkan buta? Apakah karena ia sendiri berdosa atau karena ibu bapaknya berdosa?"
FAYH"Guru," tanya murid-murid-Nya, "mengapa orang ini lahir dalam keadaan buta? Apakah hal itu akibat dosanya sendiri atau dosa orang tuanya?"
DRFT_WBTCMurid-murid-Nya bertanya kepada-Nya, "Guru, orang itu sudah buta sejak lahir. Siapakah yang berbuat dosa sehingga orang itu buta dilahirkan? Orang itu sendiri atau orang tuanya?"
TLLalu murid-murid-Nya bertanya kepada-Nya, katanya, "Ya Rabbi, siapakah yang berbuat dosa: Orang inikah atau ibu bapanyakah, sehingga ia buta dari mula jadinya?"
KSIPara pengikut-Nya bertanya kepada-Nya, "Ya Guru, siapa yang berdosa sehingga ia dilahirkan buta? Orang inikah? Atau ibu dan bapaknya?"
DRFT_SBMaka murid-muridnya bertanyalah kepadanya serta berkata, "Rabbi, siapakah yang berbuat dosa: orang inikah atau ibu bapanyakah, maka ia ini diperanakkan dengan butanya?"
BABADan murid-murid-nya tanya, dan kata sama dia, "Rabbi, siapa yang buat dosa, ini orang-kah atau mak-bapa-nya, yang dia di-beranakkan buta?"
KL1863Maka moeridnja bertanja sama Toehan, katanja: Goeroe! mana jang berdosa, ini orang, atawa iboe bapanja, sebab dia ini diperanakken boeta?
KL1870Maka bertanjalah moerid-moeridnja, katanja: Ja goeroe, siapa garangan berboewat dosa, orang inikah, ataw iboe-bapanjakah, maka ija-ini djadi dengan boeta?
DRFT_LDKMaka murid 2 nja bertanjakanlah dija, sombahnja: hej mawlana, sijapa sudah berdawsa, 'ija 'ini, 'ataw 'ibuw bapanja, sahingga maka 'ija deper`anakhkan buta?
ENDEMurid-murid bertanja kepada Jesus: Rabi, siapakah jang berdosa: dia sendirikah atau orang tuanja, sehingga ia lahir buta?
TB_ITL_DRFMurid-murid-Nya <3101> <846> bertanya <2065> kepada-Nya <846>: "Rabi <4461>, siapakah <5101> yang berbuat dosa <264>, orang ini <3778> sendiri atau <2228> orang tuanya <1118> <846>, sehingga <2443> ia dilahirkan <1080> buta <5185>?"
TL_ITL_DRFLalu <2532> murid-murid-Nya <3101> bertanya <2065> kepada-Nya <846>, katanya <3004>, "Ya Rabbi <4461>, siapakah <5101> yang berbuat <264> dosa: Orang inikah <3778> atau <2228> ibu <1118> bapanyakah, sehingga <2443> ia buta <5185> dari mula jadinya <1080>?"
AV#And <2532> his <846> disciples <3101> asked <2065> (5656) him <846>, saying <3004> (5723), Master <4461>, who <5101> did sin <264> (5627), this man <3778>, or <2228> his <846> parents <1118>, that <2443> he was born <1080> (5686) blind <5185>?
BBEAnd his disciples put a question to him, saying, Master, was it because of this manís sin, or the sin of his father and mother, that he has been blind from birth?
MESSAGEHis disciples asked, "Rabbi, who sinned: this man or his parents, causing him to be born blind?"
NKJVAnd His disciples asked Him, saying, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
PHILIPS"Rabbi, whose sin caused this man's blindness," asked the disciples, "his own or his parents'?"
RWEBSTRAnd his disciples asked him, saying, Master, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
GWVHis disciples asked him, "Rabbi, why was this man born blind? Did he or his parents sin?"
NETHis disciples asked him,* “Rabbi, who committed the sin that caused him to be born blind, this man* or his parents?”*
NET9:2 His disciples asked him,875 “Rabbi, who committed the sin that caused him to be born blind, this man876 or his parents?”877
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} hrwthsan <2065> (5656) {ASKED} auton <846> oi <3588> {HIM} mayhtai <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES} legontev <3004> (5723) {SAYING,} rabbi <4461> {RABBI,} tiv <5101> {WHO} hmarten <264> (5627) {SINNED,} outov <3778> {THIS [MAN]} h <2228> oi <3588> {OR} goneiv <1118> autou <846> {HIS PARENTS,} ina <2443> {THAT} tuflov <5185> {BLIND} gennhyh <1080> (5686) {HE SHOULD BE BORN?}
WHkai <2532> {CONJ} hrwthsan <2065> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} rabbi <4461> {HEB} tiv <5101> {I-NSM} hmarten <264> (5627) {V-2AAI-3S} outov <3778> {D-NSM} h <2228> {PRT} oi <3588> {T-NPM} goneiv <1118> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} ina <2443> {CONJ} tuflov <5185> {A-NSM} gennhyh <1080> (5686) {V-APS-3S}
TRkai <2532> {CONJ} hrwthsan <2065> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} rabbi <4461> {HEB} tiv <5101> {I-NSM} hmarten <264> (5627) {V-2AAI-3S} outov <3778> {D-NSM} h <2228> {PRT} oi <3588> {T-NPM} goneiv <1118> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} ina <2443> {CONJ} tuflov <5185> {A-NSM} gennhyh <1080> (5686) {V-APS-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran