copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 9:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBJawabnya: "Orang yang disebut Yesus itu mengaduk tanah, mengoleskannya pada mataku dan berkata kepadaku: Pergilah ke Siloam dan basuhlah dirimu. Lalu aku pergi dan setelah aku membasuh diriku, aku dapat melihat."
BISIa menjawab, "Orang yang bernama Yesus itu membuat sedikit lumpur, lalu mengoleskannya pada mata saya dan berkata, 'Pergilah bersihkan mukamu di Kolam Siloam.' Lalu saya pergi. Dan ketika saya membersihkan muka saya, saya bisa melihat."
FAYHDan ia pun memberitahu mereka, "Seseorang yang disebut Yesus membuat lumpur dan mengoleskannya pada mata saya, lalu menyuruh saya pergi ke Kolam Siloam membasuh mata saya. Saya pergi membasuh mata saya, dan sekarang saya dapat melihat!"
DRFT_WBTCOrang itu menjawab, "Orang yang bernama Yesus mengaduk tanah. Kemudian Dia mengoleskan tanah itu pada mataku. Lalu Ia menyuruh aku pergi ke Siloam untuk membasuh diri. Jadi, aku pergi dan membasuh diri. Dan aku dapat melihat."
TLMaka sahutnya, "Ada seorang yang bernama Yesus membuat tanah itu lembik, lalu disapukan-Nya kepada mataku sambil kata-Nya: Pergilah engkau basuh ke kolam Siloam. Maka pergilah aku basuh ke situ, lalu aku pun nampaklah."
KSIJawabnya, "Orang yang bernama Isa itu membuat tanah menjadi lembek, lalu Ia mengoleskannya pada mataku dan bersabda kepadaku, 'Pergilah ke Siloam dan basuhlah.' Maka pergilah aku untuk membasuh, lalu aku dapat melihat."
DRFT_SBMaka jawabya, "Adapun orang yang bernama'Isa itu membuat tanah lembik, dilekapkannya pada mataku, serta berkata kepadaku, 'Pergilah engkau, basuhlah ke-Siloam: 'maka pergilah aku basuh, lalu dapat melihat."
BABADia jawab, "Itu orang yang bernama Isa sudah bikin tanah liat, dan sudah lkapkan di mata sahya, dan sudah kata sama sahya, 'Pergi chuchi di Siloam:' dan sahya pergi chuchi, dan sudah dapat nampak."
KL1863Dia menjaoet, katanja: Orang jang bernama Jesoes, bekin loempoer dan gosok matakoe, serta katanja: Pergilah angkau dikolam Siloam basoh: maka akoe pergi, lantas akoe basoh, dan dapet melihat.
KL1870Maka ijapon menjahoet, katanja: Bahwa orang jang bernama Isa memboewat tanah lembek, disapoekannja kapada matakoe, seraja katanja: Pergilah engkau basoeh kakolam Siloam. Maka pergilah akoe dan koebasoeh laloe tjeleklah matakoe.
DRFT_LDKSahutlah 'ija 'itu, dan katalah: manusija 'itu jang bernama Xisaj berbowatlah pitjej, dan gosokhlah 'itu pada mata 2 ku, dan bersabdalah padaku: pergilah kapada kolam SJiluhha, dan mandikanlah dirimu. Maka pergilah bejta dan mandikanlah dirimu. Maka pergilah bejta dan mandikanlah bejta, maka djadi bejta melihat.
ENDEIa mendjawab: Orang jang bernama Jesus itu mengentalkan tanah, dilumaskannja pada mataku, lalu berkata: pergilah berbasuh kekolam Siloam. Akupun pergi berbasuh, lalu dapat melihat.
TB_ITL_DRFJawabnya <611>: "Orang <444> yang disebut <3004> Yesus <2424> itu mengaduk <4160> tanah <4081>, mengoleskannya <2025> pada mataku <3450> <3788> dan <2532> berkata <2036> kepadaku <3427>: /Pergilah <5217> ke <1519> Siloam <4611> dan <2532> basuhlah <3538> dirimu.* Lalu aku pergi <565> dan setelah <3767> aku membasuh <3538> diriku, aku dapat melihat <308>."
TL_ITL_DRFMaka sahutnya <611> <1565>, "Ada seorang <444> yang bernama <3004> Yesus <2424> membuat <4160> tanah itu lembik <4081>, lalu <2532> <2532> disapukan-Nya <2025> kepada mataku <3450> <3788> sambil <2532> kata-Nya <2036>: Pergilah <5217> engkau basuh <3427> ke <1519> kolam Siloam <4611>. Maka <2532> pergilah <565> aku basuh <3538> ke situ, lalu <2532> aku pun nampaklah <308>."
AV#He <1565> answered <611> (5662) and <2532> said <2036> (5627), A man <444> that is called <3004> (5746) Jesus <2424> made <4160> (5656) clay <4081>, and <2532> anointed <2025> (5656) mine <3450> eyes <3788>, and <2532> said <2036> (5627) unto me <3427>, Go <5217> (5720) to <1519> the pool <2861> of Siloam <4611>, and <2532> wash <3538> (5669): and <1161> I went <565> (5631) and <2532> washed <3538> (5671), and I received sight <308> (5656).
BBEHis answer was: The man who is named Jesus put earth mixed with water on my eyes, and said to me, Go and make yourself clean in Siloam: so I went away and, after washing, am now able to see.
MESSAGE"A man named Jesus made a paste and rubbed it on my eyes and told me, 'Go to Siloam and wash.' I did what he said. When I washed, I saw."
NKJVHe answered and said, "A Man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, `Go to the pool of Siloam and wash.' So I went and washed, and I received sight."
PHILIPS"The man called Jesus made some clay and smeared it on my eyes," he replied, "and then he said, 'Go to Siloam and wash.' So off I went and washedand that's how I got my sight!"
RWEBSTRHe answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
GWVHe replied, "The man people call Jesus mixed some spit with dirt, smeared it on my eyes, and told me, 'Go to Siloam, and wash it off.' So I went there, washed it off, and received my sight."
NETHe replied,* “The man called Jesus made mud,* smeared it* on my eyes and told me,* ‘Go to Siloam and wash.’ So I went and washed, and was able to see.”*
NET9:11 He replied,904 “The man called Jesus made mud,905 smeared it906 on my eyes and told me,907 ‘Go to Siloam and wash.’ So I went and washed, and was able to see.”908
BHSSTR
LXXM
IGNTapekriyh <611> (5662) {ANSWERED} ekeinov <1565> {HE} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID,} anyrwpov <444> {A MAN} legomenov <3004> (5746) {CALLED} ihsouv <2424> {JESUS} phlon <4081> {CLAY} epoihsen <4160> (5656) {MADE} kai <2532> {AND} epecrisen <2025> (5656) {APPLIED TO} mou <3450> touv <3588> {MINE} ofyalmouv <3788> {EYES,} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} moi <3427> {TO ME,} upage <5217> (5720) {GO} eiv <1519> {TO} thn <3588> {THE} kolumbhyran <2861> tou <3588> {POOL} silwam <4611> {OF SILOAM} kai <2532> {AND} niqai <3538> (5669) {WASH:} apelywn <565> (5631) {HAVING GONE} de <1161> {AND} kai <2532> {AND} niqamenov <3538> (5671) {WASHED} anebleqa <308> (5656) {I RECEIVED SIGHT.}
WHapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} ekeinov <1565> {D-NSM} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} legomenov <3004> (5746) {V-PPP-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} phlon <4081> {N-ASM} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} epecrisen <2025> (5656) {V-AAI-3S} mou <3450> {P-1GS} touv <3588> {T-APM} ofyalmouv <3788> {N-APM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} moi <3427> {P-1DS} oti <3754> {CONJ} upage <5217> (5720) {V-PAM-2S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} silwam <4611> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} niqai <3538> (5669) {V-AMM-2S} apelywn <565> (5631) {V-2AAP-NSM} oun <3767> {CONJ} kai <2532> {CONJ} niqamenov <3538> (5671) {V-AMP-NSM} anebleqa <308> (5656) {V-AAI-1S}
TRapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} ekeinov <1565> {D-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} anyrwpov <444> {N-NSM} legomenov <3004> (5746) {V-PPP-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} phlon <4081> {N-ASM} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} epecrisen <2025> (5656) {V-AAI-3S} mou <3450> {P-1GS} touv <3588> {T-APM} ofyalmouv <3788> {N-APM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} moi <3427> {P-1DS} upage <5217> (5720) {V-PAM-2S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} kolumbhyran <2861> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} silwam <4611> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} niqai <3538> (5669) {V-AMM-2S} apelywn <565> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} niqamenov <3538> (5671) {V-AMP-NSM} anebleqa <308> (5656) {V-AAI-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran