copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 8:56
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAbraham bapamu bersukacita bahwa ia akan melihat hari-Ku dan ia telah melihatnya dan ia bersukacita."
BISBapakmu Abraham senang sekali bahwa ia akan melihat hari-Ku. Ia sudah melihatnya dan ia senang!"
FAYHBapa kalian, Abraham, bersukacita melihat hari-Ku. Ia tahu, bahwa Aku akan datang dan ia sangat gembira."
DRFT_WBTCAbraham bapamu bersukacita karena ia akan melihat hari-Ku. Ia telah melihatnya dan dia bersukacita."
TLAdapun Ibrahim, bapa kamu, gemar melihat hari-Ku; ia sudah nampak Dia dan bersukacita."
KSIBapakmu, Nabi Ibrahim, gembira karena ia akan melihat hari-Ku. Ia bahkan telah melihatnya dan merasa gembira."
DRFT_SBAdapun Ibrahim nenek moyangmu itu gemarlah ia hendak melihat zamanku; maka dilihatnya, lalu bersukalah ia."
BABAKamu punya nenek-moyang Ibrahim sudah bersuka-suka mau tengok jman sahya; dan dia tengok dan suka-hati."
KL1863Ibrahim itoe mojangmoe dengan girang hati soedah harap {Kej 17:17; Luk 10:24; Ibr 11:18} melihat harikoe; maka dia soedah melihat dia, dan djadi soeka-hati.
KL1870Bahwa Iberahim, mojangmoe itoe, rindoe hendak mendapati zamankoe, maka didapatinja serta dengan soeka-tjita hatinja.
DRFT_LDK'Ibrahim bapa kamu sudah termasa dengan rinduw dendamnja, sopaja delihatnja hariku: maka 'ija sudah melihat, dan sudah bersuka 2 an.
ENDEAbraham bapamu itu pernah bersorak kegembiraan sebab akan melihat hariKu. Ia telah melihatnja dan iapun bersukatjita.
TB_ITL_DRF/Abraham <11> bapamu <3962> <5216> bersukacita <21> bahwa <2443> ia akan melihat <1492> hari-Ku <2250> <1699> dan <2532> ia telah melihatnya <1492> dan <2532> ia bersukacita <5463>."*
TL_ITL_DRFAdapun Ibrahim <11>, bapa <3962> kamu <5216>, gemar melihat <1492> hari-Ku <21>; ia sudah nampak <1492> Dia dan <2532> bersukacita <5463>."
AV#Your <5216> father <3962> Abraham <11> rejoiced <21> (5662) to <2443> see <1492> (5632) my <1699> day <2250>: and <2532> he saw <1492> (5627) [it], and <2532> was glad <5463> (5644).
BBEYour father Abraham was full of joy at the hope of seeing my day: he saw it and was glad.
MESSAGEAbraham--your 'father'--with jubilant faith looked down the corridors of history and saw my day coming. He saw it and cheered."
NKJV"Your father Abraham rejoiced to see My day, and he saw [it] and was glad."
PHILIPSAs for your Father, Abraham, his great joy was that he would see my coming. Now he has seen it and he is overjoyed."
RWEBSTRYour father Abraham rejoiced to see my day: and he saw [it], and was glad.
GWVYour father Abraham was pleased to see that my day was coming. He saw it and was happy."
NETYour father Abraham was overjoyed* to see my day, and he saw it and was glad.”*
NET8:56 Your father Abraham was overjoyed862 to see my day, and he saw it and was glad.”863

BHSSTR
LXXM
IGNTabraam <11> o <3588> {ABRAHAM} pathr <3962> umwn <5216> {YOUR FATHER} hgalliasato <21> (5662) {EXULTED} ina <2443> {IN THAT} idh <1492> (5632) thn <3588> {HE SHOULD SEE} hmeran <2250> thn <3588> {DAY} emhn <1699> {MY,} kai <2532> {AND} eiden <1492> (5627) {HE SAW} kai <2532> {AND} ecarh <5463> (5644) {REJOICED.}
WHabraam <11> {N-PRI} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} hgalliasato <21> (5662) {V-ADI-3S} ina <2443> {CONJ} idh <1492> (5632) {V-2AAS-3S} thn <3588> {T-ASF} hmeran <2250> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} emhn <1699> {S-1ASF} kai <2532> {CONJ} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} ecarh <5463> (5644) {V-2AOI-3S}
TRabraam <11> {N-PRI} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} hgalliasato <21> (5662) {V-ADI-3S} ina <2443> {CONJ} idh <1492> (5632) {V-2AAS-3S} thn <3588> {T-ASF} hmeran <2250> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} emhn <1699> {S-1ASF} kai <2532> {CONJ} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} ecarh <5463> (5644) {V-2AOI-3S}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA