copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 8:54
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka jawab Yesus, "Jikalau Aku ini mempermuliakan diri-Ku sendiri, niscayalah kemuliaan-Ku itu tiada berguna. Tetapi Bapa-Ku itu yang mempermuliakan Aku, Ia itulah yang kamu katakan Tuhanmu.
TBJawab Yesus: "Jikalau Aku memuliakan diri-Ku sendiri, maka kemuliaan-Ku itu sedikitpun tidak ada artinya. Bapa-Kulah yang memuliakan Aku, tentang siapa kamu berkata: Dia adalah Allah kami,
BISYesus menjawab, "Sekiranya Aku mencari kehormatan untuk diri-Ku sendiri, kehormatan itu tak ada artinya. Yang menghormati Aku adalah Bapa-Ku yang kalian anggap Allah kalian,
FAYHKemudian Yesus memberitahukan kepada mereka, "Jika Aku menyombongkan diri semata-mata, hal ini tidak ada artinya. Tetapi Bapa-Ku -- yang kalian akui sebagai Allah -- yang mengatakan hal-hal mulia ini tentang Aku.
DRFT_WBTCJawab Yesus, "Jika Aku memuliakan diri-Ku sendiri, maka kemuliaan-Ku itu sedikit pun tidak ada artinya. Bapa-Kulah yang memuliakan Aku. Bapa-Kulah yang kamu sebut Allahmu.
KSISabda Isa, "Jika Aku memuliakan diri-Ku sendiri, maka kemuliaan-Ku itu tidak ada artinya. Bapa-Kulah yang memuliakan Aku. Kamu berkata bahwa Ia adalah Tuhanmu,
DRFT_SBMaka jawab 'Isa, "Jikalau aku memuliakan diriku, satu pun tiada kemuliaanku itu: adapun Bapaku ialah yang memuliakan aku; maka kamu berkata bahwa ialah Tuhanmu;
BABAIsa jawab, "Jikalau sahya muliakan diri sahya sndiri, kmulia'an sahya itu satu pun tidak; Bapa sahya-lah yang muliakan sahya, yang kamu kata dia-lah Allah kamu;
KL1863Jesoes menjaoet: Kaloe akoe menghormati dirikoe, hormatkoe itoe tidak bergoena; maka Bapakoe itoe menghormati akoe, ija-itoe jang kamoe kataken Allahmoe.
KL1870Maka sahoet Isa: Kalau akoe menghormati dirikoe, hormatkoe itoe satoepon tidak bergoena. Adapon jang menghormati akoe ija-itoe Bapakoe, jang kamoe katakan Allahmoe.
DRFT_LDKSahutlah Xisaj: djikalaw 'aku menghhormatij sendiriku, hhormatku tijada barang gunanja: Bapaku 'ada jang menghhormatij 'aku, jang kamu 'ini katakan, bahuwa 'ija 'ada 'Ilah kamu.
ENDESahut Jesus: Kalau Aku memuliakan DiriKu sendiri, kemuliaanKu itu sedikitpun tidak berharga. Tetapi BapaKu, Dialah jang memuliakan Aku.
TB_ITL_DRFJawab <611> Yesus <2424>: /"Jikalau <1437> Aku <1473> memuliakan <1392> diri-Ku sendiri <1683>, maka kemuliaan-Ku <1391> <3450> itu sedikitpun tidak <3762> ada <1510> artinya <1510>. Bapa-Kulah <3962> <3450> yang memuliakan <1392> Aku <3165>, tentang siapa <3739> kamu <5210> berkata <3004>: Dia adalah <1510> Allah <2316> kami <5216>,*
TL_ITL_DRFMaka jawab <611> Yesus <2424>, "Jikalau <1437> Aku <1473> ini mempermuliakan <1392> diri-Ku <1683> sendiri, niscayalah <3450> kemuliaan-Ku <1391> itu tiada <3762> berguna <1391>. Tetapi Bapa-Ku <3962> itu yang mempermuliakan <1392> Aku <3165>, Ia itulah yang <3739> kamu <5210> katakan <3004> Tuhanmu <5216>.
AV#Jesus <2424> answered <611> (5662), If <1437> I <1473> honour <1392> (5719) myself <1683>, my <3450> honour <1391> is <2076> (5748) nothing <3762>: it is <2076> (5748) my <3450> Father <3962> that honoureth <1392> (5723) me <3165>; of whom <3739> ye <5210> say <3004> (5719), that <3754> he is <2076> (5748) your <5216> God <2316>:
BBEJesus said in answer, If I take glory for myself, my glory is nothing: it is my Father who gives me glory, of whom you say that he is your God.
MESSAGEJesus said, "If I turned the spotlight on myself, it wouldn't amount to anything. But my Father, the same One you say is your Father, put me here at this time and place of splendor.
NKJVJesus answered, "If I honor Myself, My honor is nothing. It is My Father who honors Me, of whom you say that He is your God.
PHILIPS"If I were to glorify myself," returned Jesus, "such glory would be worthless. But it is my Father who glorifies me, the very one whom you say is your God
RWEBSTRJesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
GWVJesus said, "If I bring glory to myself, my glory is nothing. My Father is the one who gives me glory, and you say that he is your God.
NETJesus replied,* “If I glorify myself, my glory is worthless.* The one who glorifies me is my Father, about whom you people* say, ‘He is our God.’
NET8:54 Jesus replied,855 “If I glorify myself, my glory is worthless.856 The one who glorifies me is my Father, about whom you people857 say, ‘He is our God.’
BHSSTR
LXXM
IGNTapekriyh <611> (5662) {ANSWERED} ihsouv <2424> {JESUS,} ean <1437> {IF} egw <1473> {I} doxazw <1392> (5719) {GLORIFY} emauton <1683> h <3588> {MYSELF,} doxa <1391> mou <3450> {MY GLORY} ouden <3762> {NOTHING} estin <2076> (5748) {IS;} estin <2076> (5748) o <3588> {IT IS} pathr <3962> mou <3450> {MY FATHER} o <3588> {WHO} doxazwn <1392> (5723) {GLORIFIES} me <3165> {ME, [OF]} on <3739> {WHOM} umeiv <5210> {YE} legete <3004> (5719) {SAY,} oti <3754> {THAT} yeov <2316> {GOD} umwn <5216> {YOUR} estin <2076> (5748) {HE IS.}
WHapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} ean <1437> {COND} egw <1473> {P-1NS} doxasw <1392> (5661) {V-AAS-1S} emauton <1683> {F-1ASM} h <3588> {T-NSF} doxa <1391> {N-NSF} mou <3450> {P-1GS} ouden <3762> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} o <3588> {T-NSM} doxazwn <1392> (5723) {V-PAP-NSM} me <3165> {P-1AS} on <3739> {R-ASM} umeiv <5210> {P-2NP} legete <3004> (5719) {V-PAI-2P} oti <3754> {CONJ} yeov <2316> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
TRapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} ean <1437> {COND} egw <1473> {P-1NS} doxazw <1392> (5719) {V-PAI-1S} emauton <1683> {F-1ASM} h <3588> {T-NSF} doxa <1391> {N-NSF} mou <3450> {P-1GS} ouden <3762> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} o <3588> {T-NSM} doxazwn <1392> (5723) {V-PAP-NSM} me <3165> {P-1AS} on <3739> {R-ASM} umeiv <5210> {P-2NP} legete <3004> (5719) {V-PAI-2P} oti <3754> {CONJ} yeov <2316> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran