FAYH | Para pemimpin orang Yahudi berkata, "Sekarang kami yakin bahwa Engkau dirasuk setan. Sedang Abraham dan nabi-nabi yang terbesar juga mati, masa Engkau mengatakan bahwa taat kepada-Mu berarti terhindar dari kematian.
| TB | Kata orang-orang Yahudi kepada-Nya: "Sekarang kami tahu, bahwa Engkau kerasukan setan. Sebab Abraham telah mati dan demikian juga nabi-nabi, namun Engkau berkata: Barangsiapa menuruti firman-Ku, ia tidak akan mengalami maut sampai selama-lamanya. | BIS | Lalu orang-orang Yahudi itu berkata kepada Yesus, "Sekarang kami tahu Engkau ini betul-betul kemasukan setan! Abraham sendiri sudah mati, begitu juga semua nabi. Tetapi Engkau berkata, 'Orang yang menurut perkataan-Ku, selama-lamanya tidak akan mati.' | DRFT_WBTC | Orang Yahudi itu berkata kepada Yesus, "Sekarang kami tahu bahwa Engkau kerasukan roh jahat. Abraham telah mati. Nabi-nabi juga telah mati. Tetapi Engkau berkata, 'Barangsiapa menuruti ajaran-Ku, ia tidak akan pernah mati.' | TL | Lalu kata orang Yahudi itu kepada-Nya, "Bahkan, sekarang kami tahu, bahwa Engkau ada bersetan. Ibrahim dan segala nabi sudah mati, maka kata Engkau ini: Jikalau barang seorang menurut perkataan-Ku, tiada ia akan merasai mati selama-lamanya. | KSI | Kata para pemimpin Israil kepada-Nya, "Sekarang kami tahu bahwa Engkau kerasukan setan. Nabi Ibrahim dan semua nabi sudah meninggal, tetapi Engkau berkata, 'Jikalau seseorang menaati perkataan-Ku, ia tidak akan merasakan maut sampai selama-lamanya.'
| DRFT_SB | Maka kata orang Yahudi itu kepadanya, "Sekarang kami tahu engkau terkena jin. Adapun Ibrahim dan segala nabi-nabi sudah mati; maka katamu, 'Jikalau orang memeliharakan perkataanku, sekali-kali tiada ia akan merasai mati sampai selama-lamanya.' | BABA | Orang Yahudi kata sama dia, "Skarang bharu kita tahu yang angkau ada terkna jin. Ibrahim sudah mati, dan nabi-nabi pun sudah mati; dan angkau bilang pula, 'Jikalau satu orang pliharakan perkata'an sahya, skali-kali dia t'ada nanti rasa mati.' | KL1863 | Lantas orang Jahoedi berkata sama Toehan: Sakarang kita-orang taoe jang angkau kamasokan setan. Ibrahim soedah mati, dan lagi segala nabi, maka kata angkau: Barang-siapa jang memeliharaken perkataankoe, ija-itoe tidak merasai mati salama-lamanja? | KL1870 | Laloe kata orang Jehoedi kapadanja: Bahwa sakarang kami ketahoei akan hal engkau kamasoekan sjaitan, karena Iberahim soedah mati dan segala nabi pon soedah mati, maka katamoe: Adapon orang jang memeliharakan perkataankoe itoe sakali-kali tidak ija akan merasai mati. | DRFT_LDK | 'Arkijen maka berkatalah 'awrang Jehudij padanja 'itu: sakarang kamij meng`atahuwij, bahuwa 'angkaw kena djin. 'Ibrahim sudah mati, lagi segala Nabij 2: 'antah 'angkawkah 'ini berkata; djikalaw barang sijapa hhafitlkan perkata`anku, tijada 'ija 'akan merasa mawt sampej salama 2 nja? | ENDE | Berkatalah orang-orang Jahudi itu: Sekarang kami tahu betul-betul, bahwa Engkau kerasukan setan. Abraham sudah mati, dan djuga sekalian para nabi; dan Engkau berkata: barangsiapa melaksanakan sabdaKu tidak akan mati sampai kekal. | TB_ITL_DRF | Kata <2036> orang-orang Yahudi <2453> kepada-Nya <846>: "Sekarang <3568> kami tahu <1097>, bahwa <3754> Engkau kerasukan <2192> setan <1140>. Sebab Abraham <11> telah mati <599> dan <2532> demikian juga nabi-nabi <4396>, namun <2532> Engkau <4771> berkata <3004>: /Barangsiapa <1437> <5100> menuruti <5083> firman-Ku <3056> <3450>, ia <1089> tidak <3756> <3361> akan mengalami <1089> maut <2288> sampai <1519> selama-lamanya <165>.* | TL_ITL_DRF | Lalu kata <2036> orang Yahudi <2453> itu kepada-Nya <846>, "Bahkan, sekarang <3568> kami tahu <1097>, bahwa <3754> Engkau ada bersetan <1140>. Ibrahim <11> dan <2532> segala nabi <4396> sudah mati <599>, maka <2532> kata <3004> Engkau <4771> ini: Jikalau <1437> barang <5100> seorang menurut perkataan-Ku <5083>, tiada <3756> ia akan <3361> merasai <1089> mati <2288> selama-lamanya <165>. | AV# | Then <3767> said <2036> (5627) the Jews <2453> unto him <846>, Now <3568> we know <1097> (5758) that <3754> thou hast <2192> (5719) a devil <1140>. Abraham <11> is dead <599> (5627), and <2532> the prophets <4396>; and <2532> thou <4771> sayest <3004> (5719), If <1437> a man <5100> keep <5083> (5661) my <3450> saying <3056>, he shall <1089> (0) never <3364> <1519> <165> taste <1089> (5695) of death <2288>. | BBE | The Jews said to him, Now we are certain that you have an evil spirit. Abraham is dead, and the prophets are dead; and you say, If a man keeps my word he will never see death. | MESSAGE | At this point the Jews said, "Now we know you're crazy. Abraham died. The prophets died. And you show up saying, 'If you practice what I'm telling you, you'll never have to face death, not even a taste.' | NKJV | Then the Jews said to Him, "Now we know that You have a demon! Abraham is dead, and the prophets; and You say, `If anyone keeps My word he shall never taste death.' | PHILIPS | "Now we know that you're mad," replied the Jews. "Why, Abraham died and the prophets, too, and yet you say, 'If a man accepts my words, he will never experience death!' | RWEBSTR | Then said the Jews to him, Now we know that thou hast a demon. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man shall keep my saying, he shall never taste of death. | GWV | The Jews told Jesus, "Now we know that you're possessed by a demon. Abraham died, and so did the prophets, but you say, 'Whoever does what I say will never taste death.' | NET | Then* the Judeans* responded,* “Now we know you’re possessed by a demon!* Both Abraham and the prophets died, and yet* you say, ‘If anyone obeys* my teaching,* he will never experience* death.’* | NET | 8:52 Then845 tc ‡ Important and early witnesses (Ì66 א B C W Θ 579 it) lack the conjunction here, while other witnesses read οὖν (oun, “therefore”; Ì75 D L Ψ 070 Ë1,13 33 Ï lat). This conjunction occurs in John some 200 times, far more than in any other NT book. Even though the most important Johannine papyrus (Ì75) has the conjunction, the combination of Ì66 א B for the omission is even stronger. Further, the reading seems to be a predictable scribal emendation. In particular, οὖν is frequently used with the plural of εἶπον (eipon, “they said”) in John (in this chapter alone, note vv. 13, 39, 48, 57, and possibly 41). On balance, it is probably best to consider the shorter reading as authentic, even though “Then” is virtually required in translation for English stylistic reasons. NA27 has the conjunction in brackets, indicating some doubt as to its authenticity. the Judeans846 tn Grk “the Jews.” See the note on this term in v. 31. Here, as in vv. 31 and 48, the phrase refers to the Jewish people in Jerusalem (“Judeans”; cf. BDAG 479 s.v. ᾿Ιουδαῖος 2.e) who had been listening to Jesus’ teaching in the temple courts (8:20) and had initially believed his claim to be the Messiah (cf. 8:31). responded,847 tn Grk “said to him.” “Now we know you’re possessed by a demon!848 tn Grk “you have a demon.” Both Abraham and the prophets died, and yet849 tn “Yet” has been supplied to show the contrastive element present in the context. you say, ‘If anyone obeys850 tn Grk “If anyone keeps.” my teaching,851 tn Grk “my word.” he will never experience852 tn Grk “will never taste.” Here the Greek verb does not mean “sample a small amount” (as a typical English reader might infer from the word “taste”), but “experience something cognitively or emotionally; come to know something” (cf. BDAG 195 s.v. γεύομαι 2). death.’853 tn Grk “he will never taste of death forever.” The Greek negative here is emphatic.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | eipon <2036> (5627) {SAID} oun <3767> {THEREFORE} autw <846> {TO HIM} oi <3588> {THE} ioudaioi <2453> {JEWS,} nun <3568> {NOW} egnwkamen <1097> (5758) {WE KNOW} oti <3754> {THAT} daimonion <1140> {A DEMON} eceiv <2192> (5719) {THOU HAST.} abraam <11> {ABRAHAM} apeyanen <599> (5627) {DIED} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} profhtai <4396> {PROPHETS,} kai <2532> {AND} su <4771> {THOU} legeiv <3004> (5719) {SAYEST,} ean <1437> {IF} tiv <5100> ton <3588> {ANYONE} logon <3056> mou <3450> {MY WORD} thrhsh <5083> (5661) ou <3756> {KEEP,} mh <3361> {IN NO WISE} geusetai <1089> (5695) {SHALL HE TASTE} yanatou <2288> eiv <1519> ton <3588> {OF DEATH} aiwna <165> {FOR EVER.} | WH | eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} nun <3568> {ADV} egnwkamen <1097> (5758) {V-RAI-1P} oti <3754> {CONJ} daimonion <1140> {N-ASN} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} abraam <11> {N-PRI} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} profhtai <4396> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} thrhsh <5083> (5661) {V-AAS-3S} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} geushtai <1089> (5667) {V-ADS-3S} yanatou <2288> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} | TR | eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} oun <3767> {CONJ} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} nun <3568> {ADV} egnwkamen <1097> (5758) {V-RAI-1P} oti <3754> {CONJ} daimonion <1140> {N-ASN} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} abraam <11> {N-PRI} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} profhtai <4396> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} thrhsh <5083> (5661) {V-AAS-3S} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} geusetai <1089> (5695) {V-FDI-3S} yanatou <2288> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} |
|