copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 8:41
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/Kamu <5210> mengerjakan <4160> pekerjaan <2041> bapamu <3962> <5216> sendiri."* Jawab mereka <3004>: "Kami <2249> tidak <3756> dilahirkan <1080> dari <1537> zinah <4202>. Bapa <3962> kami <2192> satu <1520>, yaitu Allah <2316>."
TBKamu mengerjakan pekerjaan bapamu sendiri." Jawab mereka: "Kami tidak dilahirkan dari zinah. Bapa kami satu, yaitu Allah."
BISKalian melakukan apa yang dilakukan oleh bapakmu sendiri." Jawab mereka, "Kami bukan anak-anak haram. Bapa kami hanya satu, yaitu Allah sendiri."
FAYHKalian mematuhi bapa kalian yang asli jika kalian berbuat seperti itu." Mereka menjawab, "Kami tidak dilahirkan di luar nikah. Bapa kami yang sebenarnya ialah Allah sendiri."
DRFT_WBTCJadi, kamu mengerjakan pekerjaan yang dikerjakan oleh bapamu sendiri." Tetapi orang Yahudi itu berkata, "Kami bukan anak haram. Allah adalah Bapa kami. Hanya Dialah Bapa kami."
TLKamu ini mengerjakan segala perbuatan bapamu." Maka kata mereka itu kepada-Nya, "Bukannya kami jadi daripada zinah. Adalah Satu Bapa kami, yaitu Allah."
KSIKamu melakukan apa yang dilakukan oleh bapamu." Kata mereka kepada-Nya, "Kami lahir bukan dari zina. Kami hanya mempunyai satu Bapa, yaitu Allah."
DRFT_SBMaka kamu ini membuat perbuatan bapamu." Maka kata mereka itu kepadanya, "Kejadian kami bukannya dari pada zinah: suatu juga Bapa kami, yaitu Allah."
BABAKamu ini buat kamu punya bapa punya perbuatan." Dia-orang kata sama dia, "Kjadian kita bukan-nya deri zina; Bapa kita satu saja, ia'itu Allah."
KL1863Kamoe ini memboewat segala perboewatan bapamoe. Lantas dia-orang berkata sama Toehan: Kita-orang tidak diperanakken dari djina; kita-orang poenja Bapa satoe, ija-itoe Allah.
KL1870Bahwa kamoe ini memboewat segala perboewatan bapamoe. Maka kata mareka-itoe kapadanja: Bahwa boekan kami djadi daripada zina'. Adalah pada kami Bapa jang asa, ija-itoe Allah.
DRFT_LDKKamu berbowat segala kardja bapamu. 'Arkijen maka bersabdalah marika 'itu padanja: kamij 'ini sudah tijada deper`anakhkan deri pada zina: sawatu djuga bapa 'ada pada kamij, 'ija 'itu, 'Allah.
ENDEKamu melakukan perbuatan-perbuatan bapa kamu. Udjar mereka kepadaNja: Kami bukan lahir dari zinah, bapa kami adalah satu, ialah Allah.
TL_ITL_DRFKamu <5210> ini mengerjakan <4160> segala perbuatan <2041> bapamu <3962>." Maka kata <3004> mereka itu kepada-Nya <846>, "Bukannya <3756> kami <2249> jadi daripada <1537> zinah <4202>. Adalah <1080> Satu <1520> Bapa <3962> kami <2192>, yaitu Allah <2316>."
AV#Ye <5210> do <4160> (5719) the deeds <2041> of your <5216> father <3962>. Then <3767> said they <2036> (5627) to him <846>, We <2249> be <1080> (0) not <3756> born <1080> (5769) of <1537> fornication <4202>; we have <2192> (5719) one <1520> Father <3962>, [even] God <2316>.
BBEYou are doing the works of your father. They said to him, We are true sons of Abraham; we have one Father, who is God.
MESSAGEYou persist in repeating the works of your father." They said, "We're not bastards. We have a legitimate father: the one and only God."
NKJV"You do the deeds of your father." Then they said to Him, "We were not born of fornication; we have one FatherGod."
PHILIPSNo, you are doing your father's work." "We are not illegitimate!" they retorted. "We have one FatherGod."
RWEBSTRYe do the deeds of your father. Then said they to him, We are not born of fornication; we have one Father, [even] God.
GWVYou're doing what your father does." The Jews said to Jesus, "We're not illegitimate children. God is our only Father."
NETYou people* are doing the deeds of your father.” Then* they said to Jesus,* “We were not born as a result of immorality!* We have only one Father, God himself.”
NET8:41 You people804 are doing the deeds of your father.”

Then805

they said to Jesus,806 “We were not born as a result of immorality!807 We have only one Father, God himself.”
BHSSTR
LXXM
IGNTumeiv <5210> {YE} poieite <4160> (5719) {DO} ta <3588> {THE} erga <2041> tou <3588> {WORKS} patrov <3962> umwn <5216> {OF YOUR FATHER.} eipon <2036> (5627) {THEY SAID} oun <3767> {THEREFORE} autw <846> {TO HIM,} hmeiv <2249> {WE} ek <1537> {OF} porneiav <4202> {FORNICATION} ou <3756> {NOT} gegennhmeya <1080> (5769) {HAVE BEEN BORN;} ena <1520> {ONE} patera <3962> {FATHER} ecomen <2192> (5719) ton <3588> {WE HAVE,} yeon <2316> {GOD.}
WHumeiv <5210> {P-2NP} poieite <4160> (5719) {V-PAI-2P} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} umwn <5216> {P-2GP} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} hmeiv <2249> {P-1NP} ek <1537> {PREP} porneiav <4202> {N-GSF} ouk <3756> {PRT-N} egennhyhmen <1080> (5681) {V-API-1P} ena <1520> {A-ASM} patera <3962> {N-ASM} ecomen <2192> (5719) {V-PAI-1P} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM}
TRumeiv <5210> {P-2NP} poieite <4160> (5719) {V-PAI-2P} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} umwn <5216> {P-2GP} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} oun <3767> {CONJ} autw <846> {P-DSM} hmeiv <2249> {P-1NP} ek <1537> {PREP} porneiav <4202> {N-GSF} ou <3756> {PRT-N} gegennhmeya <1080> (5769) {V-RPI-1P} ena <1520> {A-ASM} patera <3962> {N-ASM} ecomen <2192> (5719) {V-PAI-1P} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran