TB | Dan hamba tidak tetap tinggal dalam rumah, tetapi anak tetap tinggal dalam rumah. |
BIS | Dan seorang hamba tidak mempunyai tempat yang tetap di dalam keluarga, sedangkan anak untuk selama-lamanya mempunyai tempat dalam keluarga. |
FAYH | Dan budak tidak mempunyai hak apa pun juga, tetapi Anak memiliki semua hak yang ada.
|
DRFT_WBTC | Hamba tidak selamanya tinggal dalam keluarga, tetapi anak tetap menjadi anggota keluarga. |
TL | Adapun hamba itu tiada tinggal di dalam rumah selama-lamanya, hanya Anak itu tinggal di dalamnya selama-lamanya. |
KSI | Seorang hamba tidak akan tinggal dalam rumah tuannya untuk selamanya, teta-pi seorang anak akan tinggal untuk selama-nya.
|
DRFT_SB | Adapun hamba orang tiada tinggal dalam rumah tuannya selama-lamanya, tetapi anaknya tinggal selama-lamanya. |
BABA | Dan hamba orang t'ada tinggal dalam rumah tuan-nya s-lama-lama-nya, ttapi anak-nya ada tinggal s-lama-lama-nya. |
KL1863 | Maka itoe hamba tidak tinggal dalem roemah salama-lamanja, tetapi jang Anak tinggal sampe salama-lamanja. |
KL1870 | Maka sa'orang hamba itoe tidak kekal dalam roemah salama-lamanja, melainkan jang Anak itoe kekal sampai salama-lamanja. |
DRFT_LDK | 'Adapawn hamba 'itu tijada tinggal didalam rumah sampej salama 2 nja: 'Anakh laki 2 tinggal sampej salama 2 nja. |
ENDE | Dan seorang hamba tidak tetap tinggal dalam rumah. Tetapi jang selama-lamanja dalam rumah ialah Putera. |
TB_ITL_DRF | /Dan <1161> hamba <1401> tidak <3756> tetap tinggal <3306> dalam <1722> rumah <3614>, tetapi anak <5207> tetap tinggal <3306> dalam <1519> rumah.* |
TL_ITL_DRF | Adapun <1161> hamba <1401> itu tiada <3756> tinggal <3306> di <1722> dalam rumah <3614> selama-lamanya <165>, hanya Anak <5207> itu tinggal <3306> di dalamnya <1519> selama-lamanya <165>. |
AV# | And <1161> the servant <1401> abideth <3306> (5719) not <3756> in <1722> the house <3614> for <1519> ever <165>: [but] the Son <5207> abideth <3306> (5719) <1519> ever <165>. |
BBE | Now the servant does not go on living in the house for ever, but the son does. |
MESSAGE | A slave is a transient, who can't come and go at will. The Son, though, has an established position, the run of the house. |
NKJV | "And a slave does not abide in the house forever, [but] a son abides forever. |
PHILIPS | For a slave is no permanent part of a household, but a son is. |
RWEBSTR | And the servant abideth not in the house for ever: [but] the Son abideth for ever. |
GWV | A slave doesn't live in the home forever, but a son does. |
NET | The slave does not remain in the family* forever, but the son remains forever.* |
NET | 8:35 The slave does not remain in the family785 tn Or “household.” The Greek work οἰκία (oikia) can denote the family as consisting of relatives by both descent and marriage, as well as slaves and servants, living in the same house (more the concept of an “extended family”). forever, but the son remains forever.786 sn Jesus’ point is that while a slave may be part of a family or household, the slave is not guaranteed a permanent place there, while a son, as a descendant or blood relative, will always be guaranteed a place in the family (remains forever).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {NOW THE} doulov <1401> ou <3756> {BONDMAN} menei <3306> (5719) {ABIDES NOT} en <1722> {IN} th <3588> {THE} oikia <3614> eiv <1519> ton <3588> {HOUSE} aiwna <165> {FOR EVER;} o <3588> {THE} uiov <5207> {SON} menei <3306> (5719) eiv <1519> ton <3588> {ABIDES} aiwna <165> {FOR EVER.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} doulov <1401> {N-NSM} ou <3756> {PRT-N} menei <3306> (5719) {V-PAI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} oikia <3614> {N-DSF} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} menei <3306> (5719) {V-PAI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} doulov <1401> {N-NSM} ou <3756> {PRT-N} menei <3306> (5719) {V-PAI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} oikia <3614> {N-DSF} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} menei <3306> (5719) {V-PAI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} |