BIS | "Sungguh benar kata-Ku ini," kata Yesus kepada mereka. "Orang yang berbuat dosa, adalah hamba dosa. |
TB | Kata Yesus kepada mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya setiap orang yang berbuat dosa, adalah hamba dosa. |
FAYH | Yesus menjawab, "Kalian semua, tanpa kecuali, adalah budak dosa.
|
DRFT_WBTC | Kata Yesus kepada mereka, "Yakinlah, setiap orang yang berbuat dosa adalah hamba dosa. |
TL | Maka jawab Yesus kepada mereka itu, "Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu, barangsiapa yang berbuat dosa, ialah hamba dosa. |
KSI | Sabda Isa kepada mereka, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, barangsiapa berbuat dosa, ia adalah hamba dosa.
|
DRFT_SB | Maka jawab 'Isa kepadanya, "Sesungguh-sungguhnya aku berkata kepadamu, barang siapa yang berbuat dosa, ialah hamba dosa. |
BABA | Isa jawab sama dia-orang, "Dngan sunggoh-sunggoh sahya bilang sama kamu, tiap-tiap orang yang buat dosa, dia itu jadi hamba dosa. |
KL1863 | Jesoes menjaoet sama dia-orang: Soenggoeh-soenggoeh akoe berkata padamoe: Barang-siapa jang berboewat dosa, ija-itoe {Rom 6:20; 2Pe 2:19} hamba dosa. |
KL1870 | Maka sahoet Isa kapada mareka-itoe: Bahwa sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, barang-siapa jang berboewat dosa, ijalah hamba dosa. |
DRFT_LDK | Sahutlah Xisaj pada marika 'itu: 'amin, 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu: bahuwa sasa`awrang jang berbowat dawsa, 'itu 'ada hamba dawsa. |
ENDE | Djawab Jesus kepada mereka: Sungguh-sungguh Aku bersabda kepadamu: Tiap orang jang berbuat dosa adalah hamba dosa. |
TB_ITL_DRF | Kata <611> Yesus <2424> kepada mereka <846>: /"Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, sesungguhnya <281> <281> setiap orang <3956> yang berbuat <4160> dosa <266>, adalah <1510> hamba <1401> dosa <266>.* |
TL_ITL_DRF | Maka jawab <611> Yesus <2424> kepada mereka itu, "Sesungguh-sungguhnya <281> Aku <281> berkata <3004> kepadamu <5213>, barangsiapa <3956> yang berbuat <4160> dosa <266>, ialah hamba <1401> dosa <266>. |
AV# | Jesus <2424> answered <611> (5662) them <846>, Verily <281>, verily <281>, I say <3004> (5719) unto you <5213>, <3754> Whosoever <3956> committeth <4160> (5723) sin <266> is <2076> (5748) the servant <1401> of sin <266>. |
BBE | And this was the answer Jesus gave them: Truly I say to you, Everyone who does evil is the servant of sin. |
MESSAGE | Jesus said, "I tell you most solemnly that anyone who chooses a life of sin is trapped in a dead-end life and is, in fact, a slave. |
NKJV | Jesus answered them, "Most assuredly, I say to you, whoever commits sin is a slave of sin. |
PHILIPS | Jesus returned, "Believe me when I tell you that every man who commits sin is a slave. |
RWEBSTR | Jesus answered them, Verily, verily, I say to you, Whoever committeth sin is the servant of sin. |
GWV | Jesus answered them, "I can guarantee this truth: Whoever lives a sinful life is a slave to sin. |
NET | Jesus answered them, “I tell you the solemn truth,* everyone who practices* sin is a slave* of sin. |
NET | 8:34 Jesus answered them, “I tell you the solemn truth,782 tn Grk “Truly, truly, I say to you.” everyone who practices783 tn Or “who commits.” This could simply be translated, “everyone who sins,” but the Greek is more emphatic, using the participle ποιῶν (poiwn) in a construction with πᾶς (pas), a typical Johannine construction. Here repeated, continuous action is in view. The one whose lifestyle is characterized by repeated, continuous sin is a slave to sin. That one is not free; sin has enslaved him. To break free from this bondage requires outside (divine) intervention. Although the statement is true at the general level (the person who continually practices a lifestyle of sin is enslaved to sin) the particular sin of the Jewish authorities, repeatedly emphasized in the Fourth Gospel, is the sin of unbelief. The present tense in this instance looks at the continuing refusal on the part of the Jewish leaders to acknowledge who Jesus is, in spite of mounting evidence. sin is a slave784 tn See the note on the word “slaves” in 4:51. of sin.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apekriyh <611> (5662) {ANSWERED} autoiv <846> o <3588> {THEM} ihsouv <2424> {JESUS,} amhn <281> {VERILY} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> {THAT} pav <3956> {EVERYONE} o <3588> {THAT} poiwn <4160> (5723) thn <3588> {PRACTISES} amartian <266> {SIN} doulov <1401> {A BONDMAN} estin <2076> (5748) thv <3588> {IS} amartiav <266> {OF SIN.} |
WH | apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} autoiv <846> {P-DPM} [o] <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} amhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} poiwn <4160> (5723) {V-PAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} amartian <266> {N-ASF} doulov <1401> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} [thv <3588> {T-GSF} amartiav] <266> {N-GSF} |
TR | apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} amhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} poiwn <4160> (5723) {V-PAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} amartian <266> {N-ASF} doulov <1401> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} thv <3588> {T-GSF} amartiav <266> {N-GSF} |