copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 8:32
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan kamu akan mengetahui kebenaran, dan kebenaran itu akan memerdekakan kamu."
BISmaka kalian akan mengenal Allah yang benar, dan oleh karena itu kalian akan dibebaskan."
FAYHdan kalian akan mengetahui kebenaran, dan kebenaran itu akan membebaskan kalian."
DRFT_WBTCKamu akan mengetahui kebenaran. Dan kebenaran itu akan membebaskan kamu."
TLdan kamu akan mengetahui kebenaran, dan kebenaran itulah akan memerdekakan kamu."
KSIKamu akan mengenal kebenaran, dan kebenaran itu akan memer-dekakan kamu."
DRFT_SBdan kamu kelak mengetahui akan yang benar, dan yang benar itu akan memerdekakan kamu."
BABAdan kamu nanti tahu kbtulan itu, dan kbtulan itu nanti kasi kamu bebas."
KL1863Maka kamoe nanti mengarti kabeneran, dan {Rom 6:18; Gal 5:1; 1Pe 2:16} kabeneran itoe nanti djadiken kamoe mardeka.
KL1870Dan kamoe akan mengetahoei kabenaran dan kabenaran itoe akan memardahekakan kamoe.
DRFT_LDKMaka kamu 'akan meng`arti kabenaran, dan kabenaran 'itu 'akan memaredhejkakan kamu.
ENDEKamu akan mengetahui kebenaran, dan kebenaran akan membebaskan kamu.
TB_ITL_DRF/dan <2532> kamu akan mengetahui <1097> kebenaran <225>, dan <2532> kebenaran <225> itu akan memerdekakan <1659> kamu <5209>."*
TL_ITL_DRFdan <2532> kamu akan mengetahui <1097> kebenaran <225>, dan <2532> kebenaran <225> itulah akan memerdekakan <1659> kamu <5209>."
AV#And <2532> ye shall know <1097> (5695) the truth <225>, and <2532> the truth <225> shall make <1659> (0) you <5209> free <1659> (5692).
BBEAnd you will have knowledge of what is true, and that will make you free.
MESSAGEThen you will experience for yourselves the truth, and the truth will free you."
NKJV"And you shall know the truth, and the truth shall make you free."
PHILIPSAnd you will know the truth and the truth will set you free!"
RWEBSTRAnd ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
GWVYou will know the truth, and the truth will set you free."
NETand you will know the truth, and the truth will set you free.”*
NET8:32 and you will know the truth, and the truth will set you free.”778
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} gnwsesye <1097> (5695) {YE SHALL KNOW} thn <3588> {THE} alhyeian <225> {TRUTH,} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} alhyeia <225> {TRUTH} eleuyerwsei <1659> (5692) {SHALL SET FREE} umav <5209> {YOU.}
WHkai <2532> {CONJ} gnwsesye <1097> (5695) {V-FDI-2P} thn <3588> {T-ASF} alhyeian <225> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} alhyeia <225> {N-NSF} eleuyerwsei <1659> (5692) {V-FAI-3S} umav <5209> {P-2AP}
TRkai <2532> {CONJ} gnwsesye <1097> (5695) {V-FDI-2P} thn <3588> {T-ASF} alhyeian <225> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} alhyeia <225> {N-NSF} eleuyerwsei <1659> (5692) {V-FAI-3S} umav <5209> {P-2AP}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA