copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 8:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMaka kata Yesus: "Apabila kamu telah meninggikan Anak Manusia, barulah kamu tahu, bahwa Akulah Dia, dan bahwa Aku tidak berbuat apa-apa dari diri-Ku sendiri, tetapi Aku berbicara tentang hal-hal, sebagaimana diajarkan Bapa kepada-Ku.
BISKarena itu Yesus berkata kepada mereka, "Nanti kalau kalian sudah meninggikan Anak Manusia, kalian akan tahu bahwa 'Akulah Dia yang disebut AKU ADA', dan kalian akan tahu bahwa tidak ada satu pun yang Kulakukan dari diri-Ku sendiri. Aku hanya mengatakan apa yang diajarkan Bapa kepada-Ku.
FAYHSebab itu, Yesus berkata, "Apabila kalian telah membunuh Mesias, barulah kalian akan sadar bahwa Akulah Dia, dan bahwa yang Aku beritahukan bukanlah pikiran-Ku sendiri, melainkan yang diajarkan oleh Bapa-Ku.
DRFT_WBTCOleh sebab itu, Yesus berkata kepada mereka, "Pada saat kamu akan meninggikan Anak Manusia itu, barulah kamu tahu bahwa Akulah Dia dan yang Kulakukan bukan dari kuasa-Ku sendiri. Kamu akan tahu bahwa Aku berbicara mengenai hal-hal yang diajarkan Bapa kepada-Ku.
TLSebab itu berkatalah Yesus kepada mereka itu, "Apabila kamu sudah menaikkan Anak manusia kelak, baharulah kamu akan tahu bahwa Aku inilah Dia, dan suatu pun tiada Aku perbuat dengan kehendak-Ku sendiri, melainkan sebagaimana Bapa-Ku mengajar Aku, demikianlah Aku katakan.
KSILalu sabda Isa, "Apabila kamu sudah meninggikan Anak Manusia, pada saat itulah kamu akan mengetahui bahwa Akulah Dia. Kamu pun akan tahu bahwa tidak ada satu pun yang Kulakukan atas kehendak diri-Ku sendiri. Sebagaimana sudah diajarkan Sang Bapa kepada-Ku, demikianlah perkara itu Ku-katakan.
DRFT_SBLalu kata 'Isa, "Apabila kamu sudah menaikkan Anak-manusia kelak pada masa itulah kamu akan mengetahui bahwa aku inilah dia, dan satu pun tiada aku perbuat dengan kehendak diriku sendiri, melainkan seperti Bapa itu sudah mengajar aku, demikianlah aku mengatakan perkara itu pun.
BABAJadi Isa kata, "Bila kamu sudah tinggikan Anak-manusia, bharu-lah kamu nanti tahu yang sahya-lah dia, dan sahya t'ada buat apa-apa deri sahya punya diri, ttapi sperti Bapa sudah ajarkan sahya, bgitu-lah sahya katakan ini smoa.
KL1863Lantas kata Jesoes sama dia-orang: {Yoh 3:14; 12:32; Bil 21:9; 2Ra 18:4} Kaloe kamoe soedah angkat naik sama Anak-manoesia, lantas kamoe nanti taoe jang akoe ini dia, dan akoe tidak berboewat satoe apa dari sendirikoe; {Yoh 3:11; 7:16; 12:49; 14:10,24} melainkan akoe mengataken segala perkara ini, sebagimana Bapakoe soedah mengadjar sama akoe.
KL1870Laloe kata Isa kapada mareka-itoe: Apabila soedah kamoe meninggikan Anak-manoesia kelak, pada masa itoelah kamoe akan tahoe, bahwa akoelah dia, dan soeatoepon tidak koeboewat dengan kahendak dirikoe, melainkan segala perkara ini koekatakan sebagaimana di-adjar olih Bapakoe akan dakoe.
DRFT_LDK'Arkijen maka bersabdalah Xisaj pada marika 'itu: manakala kamu 'akan habis meninggikan 'Anakh 'Insan, tatkala 'itu kamu 'akan meng`arti, bahuwa 'aku 'ini 'ada dija 'itu, dan tijada berbowat 'apa 2 deri pada sendiriku, tetapi seperti Bapaku sudah meng`adjar 'aku, maka 'aku katakan segala perkara 'itu.
ENDEJesus bersabda pula: Kemudian sesudah kamu meninggalkan Putera manusia, kamu akan mengerti, bahwa Akulah Dia, dan Aku berbitjara sebagaimana Aku diadjari oleh Bapa.
TB_ITL_DRFMaka <3767> kata <2036> Yesus <2424>: /"Apabila <3752> kamu telah meninggikan <5312> Anak <5207> Manusia <444>, barulah <5119> kamu tahu <1097>, bahwa <3754> Akulah <1473> Dia <1510>, dan <2532> bahwa Aku <4160> tidak <3762> berbuat <4160> apa-apa <3762> dari <575> diri-Ku sendiri <1683>, tetapi <235> Aku berbicara <2980> tentang hal-hal <5023>, sebagaimana <2531> diajarkan <1321> Bapa <3962> kepada-Ku <3165>.*
TL_ITL_DRFSebab <3767> itu berkatalah <2036> Yesus <2424> kepada mereka itu, "Apabila <3752> kamu sudah menaikkan <5312> Anak <5207> manusia <444> kelak, baharulah <5119> kamu akan tahu <1097> bahwa <3754> Aku <1473> inilah Dia <1510>, dan <2532> suatu pun <3762> tiada Aku perbuat <4160> dengan kehendak-Ku <1683> sendiri, melainkan <235> sebagaimana <2531> Bapa-Ku <3962> mengajar <1321> Aku <3165>, demikianlah <5023> Aku katakan <2980>.
AV#Then <5119> said <2036> (5627) Jesus <2424> unto them <846>, When <3752> ye have lifted up <5312> (5661) the Son <5207> of man <444>, then <3767> shall ye know <1097> (5695) that <3754> I <1473> am <1510> (5748) [he], and <2532> [that] I do <4160> (5719) nothing <3762> of <575> myself <1683>; but <235> as <2531> my <3450> Father <3962> hath taught <1321> (5656) me <3165>, I speak <2980> (5719) these things <5023>.
BBESo Jesus said, When the Son of man has been lifted up by you, then it will be clear to you who I am, and that I do nothing of myself, but say as the Father gave me teaching.
MESSAGESo Jesus tried again. "When you raise up the Son of Man, then you will know who I am--that I'm not making this up, but speaking only what the Father taught me.
NKJVThen Jesus said to them, "When you lift up the Son of Man, then you will know that I am [He], and [that] I do nothing of Myself; but as My Father taught Me, I speak these things.
PHILIPSSo Jesus resumed, "When you have lifted up the Son of Man, then you will realize that I am who I say I am, and that I do nothing on my own authority but speak simply as my Father has taught me.
RWEBSTRThen said Jesus to them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am [he], and [that] I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
GWVSo Jesus told them, "When you have lifted up the Son of Man, then you'll know that I am the one and that I can't do anything on my own. Instead, I speak as the Father taught me.
NETThen Jesus said,* “When you lift up the Son of Man, then you will know that I am he,* and I do nothing on my own initiative,* but I speak just what the Father taught me.*
NET8:28 Then Jesus said,769 “When you lift up the Son of Man, then you will know that I am he,770 and I do nothing on my own initiative,771 but I speak just what the Father taught me.772
BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) {SAID} oun <3767> {THEREFORE} autoiv <846> o <3588> {TO THEM} ihsouv <2424> {JESUS,} otan <3752> {WHEN} uqwshte <5312> (5661) {YE SHALL HAVE LIFTED UP} ton <3588> {THE} uion <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN,} tote <5119> {THEN} gnwsesye <1097> (5695) {YE SHALL KNOW} oti <3754> {THAT} egw <1473> {I} eimi <1510> (5748) {AM [HE],} kai <2532> {AND} ap <575> {FROM} emautou <1683> {MYSELF} poiw <4160> (5719) {I DO} ouden <3762> {NOTHING,} alla <235> {BUT} kaywv <2531> {AS} edidaxen <1321> (5656) {TAUGHT} me <3165> o <3588> {ME} pathr <3962> mou <3450> {MY FATHER,} tauta <5023> {THESE THINGS} lalw <2980> (5719) {I SPEAK.}
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} oun <3767> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} otan <3752> {CONJ} uqwshte <5312> (5661) {V-AAS-2P} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} tote <5119> {ADV} gnwsesye <1097> (5695) {V-FDI-2P} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} kai <2532> {CONJ} ap <575> {PREP} emautou <1683> {F-1GSM} poiw <4160> (5719) {V-PAI-1S} ouden <3762> {A-ASN} alla <235> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} edidaxen <1321> (5656) {V-AAI-3S} me <3165> {P-1AS} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} tauta <5023> {D-APN} lalw <2980> (5719) {V-PAI-1S}
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} oun <3767> {CONJ} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} otan <3752> {CONJ} uqwshte <5312> (5661) {V-AAS-2P} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} tote <5119> {ADV} gnwsesye <1097> (5695) {V-FDI-2P} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} kai <2532> {CONJ} ap <575> {PREP} emautou <1683> {F-1GSM} poiw <4160> (5719) {V-PAI-1S} ouden <3762> {A-ASN} alla <235> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} edidaxen <1321> (5656) {V-AAI-3S} me <3165> {P-1AS} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} tauta <5023> {D-APN} lalw <2980> (5719) {V-PAI-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran