copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 8:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu Ia berkata kepada mereka: "Kamu berasal dari bawah, Aku dari atas; kamu dari dunia ini, Aku bukan dari dunia ini.
BISLalu Yesus berkata kepada mereka, "Kalian datang dari bawah; tetapi Aku datang dari atas. Kalian dari dunia; Aku bukan dari dunia.
FAYHKemudian Ia berkata kepada mereka, "Kalian berasal dari bawah; Aku dari atas. Kalian dari dunia ini; Aku bukan.
DRFT_WBTCKata Yesus kepada mereka, "Kamu berasal dari bawah, tetapi Aku berasal dari atas. Kamu berasal dari dunia ini, tetapi Aku bukan dari dunia ini.
TLMaka kata Yesus kepada mereka itu, "Kamu ini dari bawah, Aku ini dari atas; kamu ini dari dunia ini, Aku ini bukan dari dunia ini.
KSISabda Isa kepada mereka, "Kamu berasal dari bawah, sedangkan Aku dari atas. Kamu dari dunia ini, sedangkan Aku bukan dari dunia ini.
DRFT_SBMaka kata 'Isa kepadanya, "Kamu dari bawah datangmu; aku ini dari atas: adapun kamu dari pada dunia ini.
BABADan dia kata sama dia-orang, "Kamu ini deri bawah; sahya ini deri atas: kamu deri ini dunia; sahya bukan deri ini dunia.
KL1863Maka kata Toehan sama dia-orang: {Yoh 3:31} Kamoe ini asal dari bawah, akoe ini asal dari atas; kamoe dari ini doenia, akoe boekan dari ini doenia.
KL1870Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Bahwa kamoe ini asal dari bawah, maka akoe asal dari-atas. Kamoe ini dari doenia, akoe boekan dari doenia.
DRFT_LDKMaka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: kamu 'ini 'ada deri bawah, 'aku 'ini 'ada deri 'atas kamu 'ini 'ada deri pada dunja 'ini, 'aku 'ini bukan 'ada deri pada dunja 'ini.
ENDEJesus bersabda: Kamu berasal dari bawah, Aku dari atas. Kamu dari dunia ini, Aku bukan dari dunia ini.
TB_ITL_DRFLalu <2532> Ia berkata <3004> kepada mereka <846>: /"Kamu <5210> berasal dari <1537> bawah <2736>, Aku <1473> dari <1537> atas <507>; kamu <5210> dari <1537> dunia <2889> ini <5127>, Aku <1473> bukan <3756> dari <1537> dunia <2889> ini <5127>.*
TL_ITL_DRFMaka <2532> kata <3004> Yesus <846> kepada mereka <846> itu, "Kamu <5210> ini dari <1537> bawah <2736>, Aku <1473> ini dari <1537> atas <507>; kamu <5210> ini <5127> dari <1537> dunia <2889> ini, Aku <1473> ini bukan <3756> dari <1537> dunia <2889> ini <5127>.
AV#And <2532> he said <2036> (5627) unto them <846>, Ye <5210> are <2075> (5748) from <1537> beneath <2736>; I <1473> am <1510> (5748) from <1537> above <507>: ye <5210> are <2075> (5748) of <1537> this <5127> world <2889>; I <1473> am <1510> (5748) not <3756> of <1537> this <5127> world <2889>.
BBEAnd he said to them, You are of the earth; I am from heaven: you are of this world; I am not of this world.
MESSAGEJesus said, "You're tied down to the mundane; I'm in touch with what is beyond your horizons. You live in terms of what you see and touch. I'm living on other terms.
NKJVAnd He said to them, "You are from beneath; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
PHILIPS"The difference between us," Jesus said to them, "is that you come from below and I am from above. You belong to this world but I do not.
RWEBSTRAnd he said to them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
GWVJesus said to them, "You're from below. I'm from above. You're from this world. I'm not from this world.
NETJesus replied,* “You people* are from below; I am from above. You people are from this world; I am not from this world.
NET8:23 Jesus replied,759 “You people760 are from below; I am from above. You people are from this world; I am not from this world.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {HE SAID} autoiv <846> {TO THEM,} umeiv <5210> {YE} ek <1537> twn <3588> {FROM} katw <2736> {BENEATH} este <2075> (5748) {ARE,} egw <1473> {I} ek <1537> twn <3588> {FROM} anw <507> {ABOVE} eimi <1510> (5748) {AM;} umeiv <5210> {YE} ek <1537> tou <3588> {OF} kosmou <2889> {WORLD} toutou <5127> {THIS} este <2075> (5748) {ARE,} egw <1473> ouk <3756> {I} eimi <1510> (5748) {AM NOT} ek <1537> tou <3588> {OF} kosmou <2889> toutou <5127> {THIS WORLD.}
WHkai <2532> {CONJ} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} umeiv <5210> {P-2NP} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} katw <2736> {ADV} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} egw <1473> {P-1NS} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} anw <507> {ADV} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} umeiv <5210> {P-2NP} ek <1537> {PREP} toutou <5127> {D-GSM} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} egw <1473> {P-1NS} ouk <3756> {PRT-N} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} toutou <5127> {D-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} umeiv <5210> {P-2NP} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} katw <2736> {ADV} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} egw <1473> {P-1NS} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} anw <507> {ADV} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} umeiv <5210> {P-2NP} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} toutou <5127> {D-GSM} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} egw <1473> {P-1NS} ouk <3756> {PRT-N} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} toutou <5127> {D-GSM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA