copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 8:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS"Sekarang Engkau memberi kesaksian tentang diri sendiri," kata orang-orang Farisi itu kepada-Nya, "kesaksian-Mu tidak benar."
TBKata orang-orang Farisi kepada-Nya: "Engkau bersaksi tentang diri-Mu, kesaksian-Mu tidak benar."
FAYHOrang-orang Farisi berkata, "Engkau pembual -- dan pendusta!"
DRFT_WBTCOrang Farisi berkata kepada Yesus, "Engkau bersaksi mengenai diri-Mu dan hanya Engkau sendiri yang mengatakan bahwa kesaksian-Mu itu benar, maka kami tidak dapat menerima kesaksian-Mu itu."
TLLalu kata orang Parisi kepada-Nya, "Engkau menyaksi akan diri-Mu, kesaksian-Mu itu tiada benar."
KSILalu kata orang-orang dari mazhab Farisi kepada-Nya, "Engkau memberi kesaksian mengenai diri-Mu sendiri. Kesaksian-Mu itu tidak benar."
DRFT_SBLalu kata orang Parisi kepadanya, "Engkau bersaksi dari hal dirimu sendiri: tiada benar kesaksianmu itu."
BABASbab itu orang Farisi kata sama dia, "Angkau ada bersaksi deri-hal angkau punya diri sndiri; ksaksian angkau bukan btul."
KL1863Lantas itoe orang parisi berkata sama Toehan: Angkau bersaksi akan dirimoe sendiri; kasaksianmoe tidak bener adanja.
KL1870Laloe kata orang Parisi kapadanja: Bahwa engkau bersaksikan akan perkara dirimoe sendiri, maka kasaksianmoe itoe tabenar.
DRFT_LDK'Arkijen maka berkatalah 'awrang Farisij padanja 'itu: 'angkaw 'ini bersjaksi 'akan sendirimu: kasjaksi`anmu bukan 'ada benar.
ENDELalu orang Parisi berkata kepadaNja: Engkau memberikan kesaksian akan DiriMu sendiri, maka kesaksianMu tidak sah.
TB_ITL_DRFKata <2036> orang-orang Farisi <5330> kepada-Nya <846>: "Engkau <4771> bersaksi <3140> tentang <4012> diri-Mu <4572>, kesaksian-Mu <3141> <4675> tidak <3756> benar <227>."
TL_ITL_DRFLalu kata <2036> orang Parisi <5330> kepada-Nya, "Engkau <4771> menyaksi <4012> <3140> akan diri-Mu <4572>, kesaksian-Mu <3141> itu tiada <3756> benar <227>."
AV#The Pharisees <5330> therefore <3767> said <2036> (5627) unto him <846>, Thou <4771> bearest record <3140> (5719) of <4012> thyself <4572>; thy <4675> record <3141> is <2076> (5748) not <3756> true <227>.
BBESo the Pharisees said to him, The witness you give is about yourself: your witness is not true.
MESSAGEThe Pharisees objected, "All we have is your word on this. We need more than this to go on."
NKJVThe Pharisees therefore said to Him, "You bear witness of Yourself; Your witness is not true."
PHILIPSThis made the Pharisees say to him, "You are testifying to yourselfyour evidence is not valid."
RWEBSTRThe Pharisees therefore said to him, Thou barest witness concerning thyself; thy witness is not true.
GWVThe Pharisees said to him, "You testify on your own behalf, so your testimony isn't true."
NETSo the Pharisees* objected,* “You testify about yourself; your testimony is not true!”*
NET8:13 So the Pharisees732 objected,733 “You testify about yourself; your testimony is not true!”734
BHSSTR
LXXM
IGNTeipon <2036> (5627) {SAID} oun <3767> {THEREFORE} autw <846> {TO HIM} oi <3588> {THE} farisaioi <5330> {PHARISEES,} su <4771> {THOU} peri <4012> {CONCERNING} seautou <4572> {THYSELF} martureiv <3140> (5719) h <3588> {BEAREST WITNESS;} marturia <3141> sou <4675> ouk <3756> {THY WITNESS} estin <2076> (5748) {IS NOT} alhyhv <227> {TRUE.}
WHeipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} oun <3767> {CONJ} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} su <4771> {P-2NS} peri <4012> {PREP} seautou <4572> {F-2GSM} martureiv <3140> (5719) {V-PAI-2S} h <3588> {T-NSF} marturia <3141> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alhyhv <227> {A-NSF}
TReipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} oun <3767> {CONJ} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} su <4771> {P-2NS} peri <4012> {PREP} seautou <4572> {F-2GSM} martureiv <3140> (5719) {V-PAI-2S} h <3588> {T-NSF} marturia <3141> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alhyhv <227> {A-NSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran