KL1863 | Maka kapan Jesoes berdiri lagi, dan tidak melihat satoe orang, melainken itoe perampoewan sadja, lantas Toehan berkata sama dia: Hei perampoewan! itoe orang jang menoedoeh sama dikau ada dimana? apa trada satoe jang menghoekoemken dikau? |
TB | Lalu Yesus bangkit berdiri dan berkata kepadanya: "Hai perempuan, di manakah mereka? Tidak adakah seorang yang menghukum engkau?" |
BIS | Lalu Yesus mengangkat kepala-Nya dan berkata kepada wanita itu, "Di mana mereka semuanya? Tidak adakah yang menghukum engkau?" |
FAYH | Yesus berdiri lagi dan berkata kepadanya, "Mana orang-orang yang menuduhmu? Tidakkah ada seorang pun yang menghukum engkau?"
|
DRFT_WBTC | Lalu Yesus berdiri dan bertanya kepadanya, "Hai Ibu, di manakah mereka? Tidak adakah seorang yang menghukum engkau?" |
TL | Apabila Yesus tegak, tiada dilihat-Nya seorang pun kecuali perempuan itu, lalu berkatalah Ia kepadanya, "Hai perempuan, di manakah mereka itu? Tiadakah seorang pun yang menyalahkan engkau?" |
KSI | Kemudian Isa berdiri dan bersabda kepadanya, "Hai perempuan, ke manakah mereka? Tidak adakah orang yang menghukum engkau?"
|
DRFT_SB | Maka 'Isa mengangkat dirinya lalu berkata kepadanya, "Hai perempuan, dimanakah mereka itu? tiadakah seorang pun yang menghukumkan dikau?" |
BABA | Isa angkat diri-nya, dan kata sama dia, "Hei nyonya, mana dia-orang smoa? t'ada-kah satu orang pun hukumkan angkau?" |
KL1870 | Maka di-angkat Isa kapalanja dilihatnja sa'orang pon tiada, melainkan perempoewan itoe sadja, laloe katanja kapadanja: Hai perempoewan, dimanakah segala penoedoehmoe itoe? Tiadakah sa'orang djoea, jang menghoekoemkan dikau? |
DRFT_LDK | 'Adapawn satelah Xisaj perdirikan sendirinja, dan tijada melihat barang sa`awrang melajinkan parampuwan 'itu, maka bersabdalah 'ija padanja: hej parampuwan, dimana 'ada segala penudohmu 'ini? tijadakah barang sa`awrang bapersalahkan dikaw? |
ENDE | Lalu Jesus berdiri tegak kembali dan berkata kepadanja: hai wanita, dimanakah mereka? Tiadakah seorang menghukumkan engkau? |
TB_ITL_DRF | Lalu <1161> Yesus <2424> bangkit berdiri <352> dan berkata <2036> kepadanya <846>: /"Hai perempuan <1135>, di manakah <4226> mereka <1510>? Tidak adakah seorang <3762> yang menghukum <2632> engkau <4571>?"* |
TL_ITL_DRF | Apabila <1161> Yesus <2424> tegak <352>, tiada dilihat-Nya seorang pun kecuali perempuan itu, lalu berkatalah <2036> Ia kepadanya <846>, "Hai perempuan <1135>, di manakah <4226> mereka itu? Tiadakah seorang pun <3762> yang menyalahkan <2632> engkau <4571>?" |
AV# | When <1161> Jesus <2424> had lifted up himself <352> (5660), and <2532> saw <2300> (5666) none <3367> but <4133> the woman <1135>, he said <2036> (5627) unto her <846>, Woman <1135>, where <4226> are <1526> (5748) those <1565> thine <4675> accusers <2725>? hath <2632> (0) no man <3762> condemned <2632> (5656) thee <4571>? |
BBE | Then Jesus got up, and seeing nobody but the woman, he said to her, Where are the men who said things against you? did no one give a decision against you? |
MESSAGE | Jesus stood up and spoke to her. "Woman, where are they? Does no one condemn you?" |
NKJV | When Jesus had raised Himself up and saw no one but the woman, He said to her, "Woman, where are those accusers of yours? Has no one condemned you?" |
PHILIPS | So he stood up and said to her, "Where are they alldid no one condemn you?" |
RWEBSTR | When Jesus had raised himself, and saw none but the woman, he said to her, Woman, where are those thy accusers? hath no man condemned thee? |
GWV | Then Jesus straightened up and asked her, "Where did they go? Has anyone condemned you?" |
NET | Jesus stood up straight* and said to her, “Woman,* where are they? Did no one condemn you?” |
NET | 8:10 Jesus stood up straight726 tn Or “straightened up.” and said to her, “Woman,727 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions. where are they? Did no one condemn you?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | anakuqav <352> (5660) de <1161> o <3588> {AND HAVING LIFTED UP HIMSELF} ihsouv <2424> {JESUS,} kai <2532> {AND} mhdena <3367> {NO ONE} yeasamenov <2300> (5666) {SEEING} plhn <4133> {BUT} thv <3588> {THE} gunaikov <1135> {WOMAN,} eipen <2036> (5627) {SAID} auth <846> h <3588> {TO HER,} gunh <1135> {WOMAN,} pou <4226> {WHERE} eisin <1526> (5748) {ARE} ekeinoi <1565> oi <3588> {THOSE} kathgoroi <2725> sou <4675> {THINE ACCUSERS,} oudeiv <3762> {NO ONE} se <4571> {THEE} katekrinen <2632> (5656) {DID CONDEMN?} |
WH | [[anakuqav <352> (5660) {V-AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} auth <846> {P-DSF} gunai <1135> {N-VSF} pou <4226> {PRT-I} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} oudeiv <3762> {A-NSM} se <4571> {P-2AS} katekrinen]] <2632> (5656) {V-AAI-3S} |
TR | anakuqav <352> (5660) {V-AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} mhdena <3367> {A-ASM} yeasamenov <2300> (5666) {V-ADP-NSM} plhn <4133> {ADV} thv <3588> {T-GSF} gunaikov <1135> {N-GSF} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} auth <846> {P-DSF} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} pou <4226> {PRT-I} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} ekeinoi <1565> {D-NPM} oi <3588> {T-NPM} kathgoroi <2725> {N-NPM} sou <4675> {P-2GS} oudeiv <3762> {A-NSM} se <4571> {P-2AS} katekrinen <2632> (5656) {V-AAI-3S} |