SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 7:52
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJawab mereka: "Apakah engkau juga orang Galilea? Selidikilah Kitab Suci dan engkau akan tahu bahwa tidak ada nabi yang datang dari Galilea."
BIS"Apakah engkau juga dari Galilea?" jawab mereka. "Periksa saja Alkitab! Engkau akan melihat bahwa tak ada nabi yang berasal dari Galilea!"
FAYHMereka menjawab, "Apakah engkau juga orang Galilea durhaka? Selidikilah Kitab Suci dan lihat sendiri -- tidak ada nabi yang berasal dari Galilea."
DRFT_WBTCJawab mereka, "Apakah engkau juga orang Galilea? Pelajarilah Kitab Suci! Engkau akan tahu bahwa tidak ada nabi yang datang dari Galilea."
TLLalu menjawablah mereka itu serta berkata kepada-Nya, "Engkau pun dari Galileakah? Selidikilah dan amatilah, bahwa dari Galilea itu tiada terbit seorang nabi pun."
KSILalu jawab mereka kepadanya, "Apakah engkau juga berasal dari Galilea? Selidikilah dan perhatikanlah, tidak ada seorang nabi yang berasal dari Galilea."
DRFT_SBMaka jawab mereka itu serta berkata kepadanya, "Engkau pun dari Galileakah? Hendaklah engkau selidik dan lihat pula, bahwa tiada seorang nabi pun terbit dari Galilea."
BABADia-orang jawab kata sama dia, "Angkau pun deri Galil-kah? Preksa-lah, dan tengok yang deri-pada Galil t'ada nabi ada terkluar."
KL1863Dia-orang menjaoet dan berkata sama dia: Angkau apa djoega asal dari Galilea? Pariksalah dan lihat, jang trada nabi kaloewar dari Galilea.
KL1870Maka sahoet mareka-itoe kapada Nikodemoes: Engkaupon dari Galileakah? Selidiklah dan tengok, karena sa'orang nabipon tiada jang bangkit dari Galilea.
DRFT_LDKSahutlah marika 'itu, dan katalah padanja: 'adakah lagi 'angkaw 'ini deri pada DJalila? pariksalah lalu lihatlah, bahuwa barang sa`awrang Nabij sudah tijada bangon deri pada DJalila.
ENDEDjawab mereka: Seorang Galilea djugakah engkau? Selidikilah, maka engkau akan tahu bahwa Nabi itu tidak muntjul dari Galilea.
TB_ITL_DRFJawab mereka <611> <3004>: "Apakah <3361> engkau <4771> juga <2532> orang Galilea <1056>? Selidikilah <2045> Kitab Suci dan <2532> engkau akan tahu <1492> bahwa <3754> tidak ada <3756> nabi <4396> yang datang <1453> dari <1537> Galilea <1056>."
TL_ITL_DRFLalu menjawablah <611> mereka itu serta <2532> berkata <3004> kepada-Nya <846>, "Engkau <4771> pun dari <1537> Galileakah <1056>? Selidikilah <2045> dan <2532> amatilah <1492>, bahwa <3754> dari <1537> Galilea <1056> itu tiada <3756> terbit <1453> seorang nabi <4396> pun."
AV#They answered <611> (5662) and <2532> said <2036> (5627) unto him <846>, Art <3361> <1488> (5748) thou <4771> also <2532> of <1537> Galilee <1056>? Search <2045> (5657), and <2532> look <2396>: for <3754> out of <1537> Galilee <1056> ariseth <1453> (5769) no <3756> prophet <4396>.
BBEThis was their answer: And do you come from Galilee? Make search and you will see that no prophet comes out of Galilee.
MESSAGEBut they cut him off. "Are you also campaigning for the Galilean?
NKJVThey answered and said to him, "Are you also from Galilee? Search and look, for no prophet has arisen out of Galilee."
PHILIPS"Are you a Galilean, too?" they retorted. "Look where you willyou won't find that any prophet comes out of Galilee!"
RWEBSTRThey answered and said to him, Art thou also from Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
GWVThey asked Nicodemus, "Are you saying this because you're from Galilee? Study the Scriptures, and you'll see that no prophet comes from Galilee."
NETThey replied,* “You aren’t from Galilee too, are you?* Investigate carefully and you will see that no prophet* comes from Galilee!”
NET7:52 They replied,707 “You aren’t from Galilee too, are you?708 Investigate carefully and you will see that no prophet709 comes from Galilee!”

A Woman Caught in Adultery

[[

BHSSTR
LXXM
IGNTapekriyhsan <611> (5662) {THEY ANSWERED} kai <2532> {AND} eipon <2036> (5627) {SAID} autw <846> mh <3361> {TO HIM,} kai <2532> {ALSO} su <4771> {THOU} ek <1537> thv <3588> {OF} galilaiav <1056> {GALILEE} ei <1488> (5748) {ART?} ereunhson <2045> (5657) {SEARCH} kai <2532> {AND} ide <1492> (5657) {LOOK,} oti <3754> {THAT} profhthv <4396> {A PROPHET} ek <1537> thv <3588> {OUT OF} galilaiav <1056> ouk <3756> {GALILEE} eghgertai <1453> (5769) {HAS NOT ARISEN.}
WHapekriyhsan <611> (5662) {V-ADI-3P} kai <2532> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} mh <3361> {PRT-N} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} eraunhson <2045> (5657) {V-AAM-2S} kai <2532> {CONJ} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} oti <3754> {CONJ} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} profhthv <4396> {N-NSM} ouk <3756> {PRT-N} egeiretai <1453> (5743) {V-PPI-3S}
TRapekriyhsan <611> (5662) {V-ADI-3P} kai <2532> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} mh <3361> {PRT-N} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} ereunhson <2045> (5657) {V-AAM-2S} kai <2532> {CONJ} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} oti <3754> {CONJ} profhthv <4396> {N-NSM} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} ouk <3756> {PRT-N} eghgertai <1453> (5769) {V-RPI-3S}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA