SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 7:49
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi orang banyak ini yang tidak mengenal hukum Taurat, terkutuklah mereka!"
BISTetapi orang banyak ini, mereka tidak mengenal hukum Musa, dan bagaimanapun juga mereka sudah terkutuk."
FAYHOrang banyak yang tolol ini percaya, tetapi mereka tahu apa? Terkutuklah mereka!"
DRFT_WBTCTetapi orang banyak itu tidak tahu apa-apa mengenai hukum Taurat. Terkutuklah mereka!"
TLCih, orang ramai ini, yang tiada tahu akan Taurat itu, terkutuklah mereka itu!"
KSITetapi orang banyak yang tidak mengenal Kitab Suci Taurat itu, terkutuklah mereka!"
DRFT_SBMelainkan orang banyak yang tiada tahu akan taurit itu kena laknatlah ia."
BABATtapi ini orang-banyak yang ta'tahu hukum-taurit sudah kna kutok."
KL1863Tetapi ini orang banjak jang tidak mengarti sama toret, ija-itoe kena laknat!
KL1870Adapon orang banjak ini, jang tatahoe akan boenji torat, ija-itoe kena lanat.
DRFT_LDKTetapi raxijet 'ini, jang tijada meng`atahuwij Tawrat, 'itu kakutokan 'adanja.
ENDEAduh, chalajak ramai itu jang tidak mengerti akan Taurat; terkutuklah mereka!
TB_ITL_DRFTetapi <235> orang banyak <3793> ini <3778> yang <1097> tidak <3361> mengenal <1097> hukum Taurat <3551>, terkutuklah <1944> mereka <1510>!"
TL_ITL_DRFCih <235>, orang ramai <3793> ini <3778>, yang tiada <3361> tahu <1097> akan Taurat <3551> itu, terkutuklah <1944> mereka itu!"
AV#But <235> this <3778> people <3793> who <3588> knoweth <1097> (5723) not <3361> the law <3551> are <1526> (5748) cursed <1944>.
BBEBut these people who have no knowledge of the law are cursed.
MESSAGEIt's only this crowd, ignorant of God's Law, that is taken in by him--and damned."
NKJV"But this crowd that does not know the law is accursed."
PHILIPSBut this crowd, who know nothing about the Law, is damned anyway!"
RWEBSTRBut this people who know not the law are cursed.
GWVThis crowd is cursed because it doesn't know Moses' Teachings."
NETBut this rabble* who do not know the law are accursed!”
NET7:49 But this rabble700 who do not know the law are accursed!”

BHSSTR
LXXM
IGNTall <235> o <3588> {BUT} oclov <3793> outov <3778> {THIS CROWD,} o <3588> mh <3361> {WHICH} ginwskwn <1097> (5723) {KNOWS NOT} ton <3588> {THE} nomon <3551> {LAW,} epikataratoi <1944> {ACCURSED} eisin <1526> (5748) {ARE.}
WHalla <235> {CONJ} o <3588> {T-NSM} oclov <3793> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} o <3588> {T-NSM} mh <3361> {PRT-N} ginwskwn <1097> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} nomon <3551> {N-ASM} eparatoi <1944> {A-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P}
TRall <235> {CONJ} o <3588> {T-NSM} oclov <3793> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} o <3588> {T-NSM} mh <3361> {PRT-N} ginwskwn <1097> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} nomon <3551> {N-ASM} epikataratoi <1944> {A-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA