KL1863 | Maka orang parisi dengar jang orang bisik-bisik bagitoe dari perkara Jesoes; lantas orang parisi dan segala kapala imam soeroehken orang tangkap sama Toehan. |
TB | Orang-orang Farisi mendengar orang banyak membisikkan hal-hal itu mengenai Dia, dan karena itu imam-imam kepala dan orang-orang Farisi menyuruh penjaga-penjaga Bait Allah untuk menangkap-Nya. |
BIS | Orang-orang Farisi mendengar bagaimana orang banyak itu berbisik-bisik tentang Yesus. Karena itu, bersama-sama dengan imam-imam kepala, mereka menyuruh beberapa pengawal Rumah Tuhan pergi menangkap Yesus. |
FAYH | Ketika orang-orang Farisi mendengar bahwa orang banyak bersikap seperti itu, mereka dan imam-imam kepala menyuruh para petugas menangkap Yesus.
|
DRFT_WBTC | Orang Farisi mendengar yang dibicarakan oleh orang banyak mengenai Yesus. Karena itu, imam-imam kepala dan orang Farisi menyuruh penjaga Bait untuk menangkap Yesus. |
TL | Setelah orang Parisi sudah mendengar orang banyak itu bercakap-cakap akan segala perkara itu dari hal Dia, lalu kepala-kepala imam dan orang Parisi pun menyuruhkan beberapa orang hambanya supaya mereka itu menangkap Dia. |
KSI | Orang-orang dari mazhab Farisi mendengar bahwa orang banyak berbisik-bisik begitu tentang Isa. Maka imam-imam kepala dan orang-orang dari mazhab Farisi pun menyuruh para pengawal untuk menangkap-Nya.
|
DRFT_SB | Adapun orang Parisi itu mendengar orang banyak itu bersungut-sungut dari halnya demikian, maka kepala-kepala imam dan orang Parisi pun menyuruhkan pegawai-pegawai menangkap dia. |
BABA | Orang-orang Farisi dngarkan orang-banyak bersungut-sungut deri-hal dia; dan kpala-kpala imam sama orang Farisi suroh mata-mata pergi tangkap sama dia. |
KL1870 | Maka kadengaranlah kapada orang Parisi pengoeloem orang banjak akan perkara Isa demikian, laloe disoeroehkan orang Parisi dan segala kapala imam pon beberapa orang hambanja pergi menangkap Isa. |
DRFT_LDK | Dengarlah 'awrang Farisij, bahuwa raxijet 'itu berkulom 2 lah demikijen 'akan dija: maka 'awrang Farisij dan kapala 2 'Imam pawn surohlah barang sakej pergi, sopaja detangkapnja dija. |
ENDE | Orang-orang Parisi mendengar rakjat berbisik-bisik demikian tentang Dia, maka mereka dan para imam besar mengirim hamba-hamba untuk menangkapNja. |
TB_ITL_DRF | Orang-orang Farisi <5330> mendengar <191> orang banyak <3793> membisikkan <1111> hal-hal itu <5023> mengenai <4012> Dia <846>, dan <2532> karena itu imam-imam kepala <749> dan <2532> orang-orang Farisi <5330> menyuruh <649> penjaga-penjaga Bait Allah <5257> untuk <2443> menangkap-Nya <4084> <846>. |
TL_ITL_DRF | Setelah orang Parisi <5330> sudah mendengar <191> orang banyak <3793> itu bercakap-cakap <1111> akan segala perkara <5023> itu dari hal <4012> Dia <846>, lalu <2532> kepala-kepala <649> imam <749> dan <2532> orang Parisi <5330> pun menyuruhkan <649> beberapa orang hambanya <5257> supaya <2443> mereka itu menangkap <4084> Dia <846>. |
AV# | The Pharisees <5330> heard <191> (5656) that the people <3793> murmured <1111> (5723) such things <5023> concerning <4012> him <846>; and <2532> the Pharisees <5330> and <2532> the chief priests <749> sent <649> (5656) officers <5257> to <2443> take <4084> (5661) him <846>. |
BBE | This discussion of the people came to the ears of the Pharisees; and the chief priests and the Pharisees sent servants to take him. |
MESSAGE | The Pharisees, alarmed at this seditious undertow going through the crowd, teamed up with the high priests and sent their police to arrest him. |
NKJV | The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning Him, and the Pharisees and the chief priests sent officers to take Him. |
PHILIPS | The Pharisees heard the crowd whispering these things about him, and they and the chief priests sent officers to arrest him. |
RWEBSTR | The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him. |
GWV | The Pharisees heard the crowd saying things like this about him. So the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest Jesus. |
NET | The Pharisees* heard the crowd* murmuring these things about Jesus,* so the chief priests and the Pharisees sent officers* to arrest him.* |
NET | 7:32 The Pharisees657 sn See the note on Pharisees in 1:24. heard the crowd658 tn Or “The common people” (as opposed to the religious authorities like the Pharisees). murmuring these things about Jesus,659 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. so the chief priests and the Pharisees sent officers660 tn Or “servants.” The “chief priests and Pharisees” is a comprehensive term for the groups represented in the ruling council (the Sanhedrin) as in John 7:45; 18:3; Acts 5:22, 26. As “servants” or “officers” of the Sanhedrin their representatives should be distinguished from the Levites serving as temple police (perhaps John 7:30 and 44; also John 8:20; 10:39; 19:6; Acts 4:3). Even when performing “police” duties such as here, their “officers” are doing so only as part of their general tasks (see K. H. Rengstorf, TDNT 8:540). to arrest him.661 tn Grk “to seize him.” In the context of a deliberate attempt by the servants of the chief priests and Pharisees to detain Jesus, the English verb “arrest” conveys the point more effectively.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hkousan <191> (5656) {HEARD} oi <3588> {THE} farisaioi <5330> {PHARISEES} tou <3588> {OF THE} oclou <3793> {CROWD} gogguzontov <1111> (5723) {MURMURING} peri <4012> {CONCERNING} autou <846> {HIM} tauta <5023> {THESE THINGS,} kai <2532> {AND} apesteilan <649> (5656) {SENT} oi <3588> {THE} farisaioi <5330> {PHARISEES} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} arciereiv <749> {CHIEF PRIESTS} uphretav <5257> {OFFICERS,} ina <2443> {THAT} piaswsin <4084> (5661) {THEY MIGHT TAKE} auton <846> {HIM.} |
WH | hkousan <191> (5656) {V-AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} oclou <3793> {N-GSM} gogguzontov <1111> (5723) {V-PAP-GSM} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM} tauta <5023> {D-APN} kai <2532> {CONJ} apesteilan <649> (5656) {V-AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} uphretav <5257> {N-APM} ina <2443> {CONJ} piaswsin <4084> (5661) {V-AAS-3P} auton <846> {P-ASM} |
TR | hkousan <191> (5656) {V-AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} oclou <3793> {N-GSM} gogguzontov <1111> (5723) {V-PAP-GSM} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM} tauta <5023> {D-APN} kai <2532> {CONJ} apesteilan <649> (5656) {V-AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} uphretav <5257> {N-APM} ina <2443> {CONJ} piaswsin <4084> (5661) {V-AAS-3P} auton <846> {P-ASM} |