KL1863 | {Yoh 8:30} Maka dari itoe orang jang pertjaja sama Toehan ada banjak, jang berkata: Kaloe Kristoes dateng, apa dia boewat lebih banjak moedjidjat dari jang diboewat ini orang? |
TB | Tetapi di antara orang banyak itu ada banyak yang percaya kepada-Nya dan mereka berkata: "Apabila Kristus datang, mungkinkah Ia akan mengadakan lebih banyak mujizat dari pada yang telah diadakan oleh Dia ini?" |
BIS | Banyak di antara orang-orang itu mulai percaya kepada-Nya, dan berkata, "Kalau Raja Penyelamat itu datang, apakah Ia dapat melakukan lebih banyak keajaiban daripada orang ini?" |
FAYH | Banyak di antara orang-orang di Bait Allah itu percaya kepada-Nya. "Bagaimanapun juga," kata mereka, "mujizat-mujizat apa lagi yang kita harapkan akan dilakukan oleh Mesias yang belum dilakukan oleh Orang ini?"
|
DRFT_WBTC | Tetapi banyak orang yang percaya kepada Yesus dan berkata, "Kita menunggu Kristus yang dijanjikan itu. Apabila Ia datang, apakah Ia akan mengadakan lebih banyak mukjizat daripada yang telah diadakan oleh Orang ini?" |
TL | Tetapi banyaklah orang dari antara orang ramai itu percaya akan Dia, serta berkata, "Apabila Kristus datang, adakah Ia mengadakan tanda ajaib lebih banyak daripada yang diadakan oleh orang ini?" |
KSI | Meskipun demikian, banyak pula dari antara khalayak ramai itu yang percaya kepada-Nya. Mereka berkata, "Apabila Al Masih datang, akankah Ia mengadakan lebih banyak tanda ajaib daripada orang ini?"
|
DRFT_SB | Tetapi dari pada orang ramai itu banyak juga yang percaya akan dia, serta berkata, "Apabila al-Masih datang, adakah ia akan mengadakan'alamat lebih banyak dari pada yang diadakan oleh orang ini?" |
BABA | Ttapi antara itu orang-banyak ada banyak yang perchaya sama dia, dan kata, "Bila Almaseh itu datang, nanti-kah dia buat tanda-tanda lbeh banyak deri-pada yang ini orang sudah buat?" |
KL1870 | Maka daripada segala orang itoe ada djoega banjak jang pertjaja akandia, katanja: Apabila datang Almasih kelak, masakan di-adakannja moedjizat lebih banjak daripada jang di-adakan orang ini. |
DRFT_LDK | Maka banjakh 'awrang deri pada raxijet pertjajalah 'akan dija, dan katalah: bahuwa 'Elmesehh, manakala 'ija sudah datang, masakah 'ija 'akan berbowat lebeh banjakh tanda deri pada segala 'itu, jang 'ija 'ini sudah berbowat? |
ENDE | Tetapi diantara rakjat djelata ada banjak jang mulai pertjaja akan Dia. Mereka berkata: Apabila Mesias itu akan tiba, adakah Ia mengerdjakan lebih banjak tanda daripada Dia ini? |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> di antara <1537> orang banyak <3793> itu ada banyak <4183> yang percaya <4100> kepada-Nya <1519> <846> dan <2532> mereka berkata <3004>: "Apabila <3752> Kristus <5547> datang <2064>, mungkinkah <3361> Ia akan mengadakan <4160> lebih banyak <4119> mujizat <4592> dari pada <4119> yang <3739> telah diadakan <4160> oleh Dia ini <3778>?" |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> banyaklah <4183> orang dari <1537> antara orang ramai <3793> itu percaya <4100> akan <1519> Dia <846>, serta <2532> berkata <3004>, "Apabila <3752> Kristus <5547> datang <2064>, adakah <3361> Ia mengadakan tanda <4592> ajaib <4160> lebih <4119> banyak daripada yang <3739> diadakan <4160> oleh <4160> orang ini <3778>?" |
AV# | And <1161> many <4183> of <1537> the people <3793> believed <4100> (5656) on <1519> him <846>, and <2532> said <3004> (5707), <3754> When <3752> Christ <5547> cometh <2064> (5632), will he do <3385> <4160> (5692) more <4119> miracles <4592> than these <5130> which <3739> this <3778> [man] hath done <4160> (5656)? |
BBE | And numbers of the people had belief in him, and they said, When the Christ comes will he do more signs than this man has done? |
MESSAGE | Many from the crowd committed themselves in faith to him, saying, "Will the Messiah, when he comes, provide better or more convincing evidence than this?" |
NKJV | And many of the people believed in Him, and said, "When the Christ comes, will He do more signs than these which this [Man] has done?" |
PHILIPS | Yet many of the crowd believed in him and kept on saying, "When Christ comes, is he going to show greater signs than this man?" |
RWEBSTR | And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this [man] hath done? |
GWV | However, many people in the crowd believed in him. They asked, "When the Messiah comes, will he perform more miracles than this man has?" |
NET | Yet many of the crowd* believed in him and said, “Whenever the Christ* comes, he won’t perform more miraculous signs than this man did, will he?”* |
NET | 7:31 Yet many of the crowd654 tn Or “The common people” (as opposed to the religious authorities). believed in him and said, “Whenever the Christ655 tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”). comes, he won’t perform more miraculous signs than this man did, will he?”656 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here it is “will he?”).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | polloi <4183> de <1161> {BUT MANY} ek <1537> {OF} tou <3588> {THE} oclou <3793> {CROWD} episteusan <4100> (5656) {BELIEVED} eiv <1519> {ON} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} elegon <3004> (5707) oti <3754> {SAID,} o <3588> {THE} cristov <5547> {CHRIST,} otan <3752> {WHEN} elyh <2064> (5632) mhti <3385> {HE COMES,} pleiona <4119> {MORE} shmeia <4592> {SIGNS} toutwn <5130> {THAN THESE} poihsei <4160> (5692) {WILL HE DO} wn <3739> {WHICH} outov <3778> {THIS [MAN]} epoihsen <4160> (5656) {DID?} |
WH | ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} oclou <3793> {N-GSM} de <1161> {CONJ} polloi <4183> {A-NPM} episteusan <4100> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} otan <3752> {CONJ} elyh <2064> (5632) {V-2AAS-3S} mh <3361> {PRT-N} pleiona <4119> {A-APN-C} shmeia <4592> {N-APN} poihsei <4160> (5692) {V-FAI-3S} wn <3739> {R-GPN} outov <3778> {D-NSM} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} |
TR | polloi <4183> {A-NPM} de <1161> {CONJ} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} oclou <3793> {N-GSM} episteusan <4100> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} otan <3752> {CONJ} elyh <2064> (5632) {V-2AAS-3S} mhti <3385> {PRT-I} pleiona <4119> {A-APN-C} shmeia <4592> {N-APN} toutwn <5130> {D-GPN} poihsei <4160> (5692) {V-FAI-3S} wn <3739> {R-GPN} outov <3778> {D-NSM} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} |