ENDE | Tetapi Aku mengenal Dia, sebab Aku berasal daripadaNja, dan Diapun jang telah mengutus Aku. |
TB | Aku kenal Dia, sebab Aku datang dari Dia dan Dialah yang mengutus Aku." |
BIS | Aku mengenal Dia, karena Aku berasal dari Dia, dan Dialah yang mengutus Aku." |
FAYH | Aku mengenal Dia, sebab Aku bersama-sama dengan Dia dan Ia mengutus Aku kepada kalian."
|
DRFT_WBTC | Aku mengenal Dia dan Aku datang dari Dia. Dialah yang mengutus Aku." |
TL | Aku kenal Dia, karena Aku datang daripada-Nya, dan Ialah yang menyuruhkan Aku." |
KSI | tetapi Aku mengenal Dia karena Aku datang daripada-Nya, dan Dia pula yang telah mengutus Aku."
|
DRFT_SB | Aku tahu akan dia, karena aku datang dari padanya, dan ialah yang menyuruhkan aku." |
BABA | Sahya ini knal sama dia; kerna sahya datang deri dia, dan dia sudah hantarkan sahya." |
KL1863 | {Yoh 10:15} Akoe kenal sama Dia, karna akoe dateng dari Dia dan Dia soedah mengoetoes akoe. |
KL1870 | Bahwa akoe kenal akan Dia, karena akoe datang daripadanja dan Ija menjoeroehkan dakoe. |
DRFT_LDK | Tetapi 'aku 'ini meng`enal dija, karana bahuwa 'aku 'ada deri padanja 'itu, dan 'ija 'ini sudah menjuroh 'aku. |
TB_ITL_DRF | /Aku <1473> kenal <1492> Dia <846>, sebab <3754> Aku datang <1510> dari <3844> Dia <846> dan Dialah <2548> yang mengutus <649> Aku <3165>."* |
TL_ITL_DRF | Aku <1473> kenal <1492> Dia <846>, karena <3754> Aku datang <3844> daripada-Nya <2548>, dan Ialah yang menyuruhkan <649> Aku <3165>." |
AV# | But <1161> I <1473> know <1492> (5758) him <846>: for <3754> I am <1510> (5748) from <3844> him <846>, and he <2548> hath sent <649> (5656) me <3165>. |
BBE | I have knowledge of him because I came from him and he sent me. |
MESSAGE | I come from him--that's how I know him. He sent me here." |
NKJV | "But I know Him, for I am from Him, and He sent Me." |
PHILIPS | I do know him, because I come from him and he has sent me here." |
RWEBSTR | But I know him: for I am from him, and he hath sent me. |
GWV | I know him because I am from him and he sent me." |
NET | but* I know him, because I have come from him* and he* sent me.” |
NET | 7:29 but649 tn Although the conjunction “but” is not in the Greek text, the contrast is implied (an omitted conjunction is called asyndeton). I know him, because I have come from him650 tn The preposition παρά (para) followed by the genitive has the local sense preserved and can be used of one person sending another. This does not necessarily imply origin in essence or eternal generation. and he651 tn Grk “and that one.” sent me.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | egw <1473> de <1161> {BUT I} oida <1492> (5758) {KNOW} auton <846> {HIM,} oti <3754> {BECAUSE} par <3844> {FROM} autou <846> {HIM} eimi <1510> (5748) {I AM,} kakeinov <2548> {AND HE} me <3165> {ME} apesteilen <649> (5656) {SENT.} |
WH | egw <1473> {P-1NS} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} auton <846> {P-ASM} oti <3754> {CONJ} par <3844> {PREP} autou <846> {P-GSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} kakeinov <2548> {D-NSM-C} me <3165> {P-1AS} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} |
TR | egw <1473> {P-1NS} de <1161> {CONJ} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} auton <846> {P-ASM} oti <3754> {CONJ} par <3844> {PREP} autou <846> {P-GSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} kakeinov <2548> {D-NSM-C} me <3165> {P-1AS} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} |