KL1863 | Maka itoe orang menjaoet, katanja: {Yoh 8:48,52; 10:20} Angkau kamasokan setan; siapa tjari djalan maoe memboenoh sama dikau? |
TB | Orang banyak itu menjawab: "Engkau kerasukan setan; siapakah yang berusaha membunuh Engkau?" |
BIS | Orang banyak itu menjawab, "Engkau gila! Siapa mau membunuh Engkau?" |
FAYH | Orang banyak itu menjawab, "Gila Engkau ini! Siapa yang hendak membunuh Engkau?"
|
DRFT_WBTC | Orang banyak itu menjawab, "Engkau kerasukan roh jahat! Siapakah yang berusaha membunuh-Mu?" |
TL | Maka jawab orang banyak itu, "Engkau ada bersetan. Siapakah gerangan mencari jalan hendak membunuh Engkau?" |
KSI | Jawab orang banyak itu, "Engkau kerasukan setan! Siapa yang mencari jalan untuk membunuh-Mu?"
|
DRFT_SB | Maka jawab orang banyak itu, "Engkau terkena jin: siapa gerangan mencari jalan hendak membunuh engkau?" |
BABA | Orang-banyak jawab, "Angkau ini terkna jin: siapa ada chari jalan mau bunoh angkau?" |
KL1870 | Maka sahoet orang banjak: Bahwa engkau kamasoekan sjaitan. Siapa garangan mentjehari djalan hendak memboenoeh engkau? |
DRFT_LDK | Sahutlah raxijet dan katalah: 'angkaw kena djin: sijapa ber`usaha membunoh dikaw? |
ENDE | Mengapa kamu berichtiar membunuh Aku? Orang banjak itu mendjawab: Engkau kerasukan setan! Siapa berichtiar membunuh Engkau? |
TB_ITL_DRF | Orang banyak <3793> itu menjawab <611>: "Engkau kerasukan <2192> setan <1140>; siapakah yang <5101> berusaha <2212> membunuh <615> Engkau <4571>?" |
TL_ITL_DRF | Maka jawab <611> orang banyak <3793> itu, "Engkau ada bersetan <1140>. Siapakah <5101> gerangan <4571> mencari <2212> jalan hendak membunuh <615> Engkau?" |
AV# | The people <3793> answered <611> (5662) and <2532> said <2036> (5627), Thou hast <2192> (5719) a devil <1140>: who <5101> goeth about <2212> (5719) to kill <615> (5658) thee <4571>? |
BBE | The people said in answer, You have an evil spirit: who has any desire to put you to death? |
MESSAGE | The crowd said, "You're crazy! Who's trying to kill you? You're demon-possessed." |
NKJV | The people answered and said, "You have a demon. Who is seeking to kill You?" |
PHILIPS | The crowd answered, "You must be mad! Who is trying to kill you?" |
RWEBSTR | The people answered and said, Thou hast a demon: who goeth about to kill thee? |
GWV | The crowd answered, "You're possessed by a demon! Who wants to kill you?" |
NET | The crowd* answered, “You’re possessed by a demon!* Who is trying to kill you?”* |
NET | 7:20 The crowd618 tn Or “The common people” (as opposed to the religious authorities mentioned in 7:15). answered, “You’re possessed by a demon!619 tn Grk “You have a demon!” Who is trying to kill you?”620 tn Grk “Who is seeking to kill you?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apekriyh <611> (5662) {ANSWERED} o <3588> {THE} oclov <3793> {CROWD} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID,} daimonion <1140> {A DEMON} eceiv <2192> (5719) {THOU HAST;} tiv <5101> {WHO} se <4571> {THEE} zhtei <2212> (5719) {SEEKS} apokteinai <615> (5658) {TO KILL?} |
WH | apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} o <3588> {T-NSM} oclov <3793> {N-NSM} daimonion <1140> {N-ASN} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} tiv <5101> {I-NSM} se <4571> {P-2AS} zhtei <2212> (5719) {V-PAI-3S} apokteinai <615> (5658) {V-AAN} |
TR | apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} o <3588> {T-NSM} oclov <3793> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} daimonion <1140> {N-ASN} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} tiv <5101> {I-NSM} se <4571> {P-2AS} zhtei <2212> (5719) {V-PAI-3S} apokteinai <615> (5658) {V-AAN} |