copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 7:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi <1161> sesudah <5119> saudara-saudara <80> Yesus <846> berangkat <305> ke <1519> pesta <1859> itu, Iapun <846> pergi <305> juga <2532> ke situ, tidak <3756> terang-terangan <5320> tetapi <235> diam-diam <1722> <2927>.
TBTetapi sesudah saudara-saudara Yesus berangkat ke pesta itu, Iapun pergi juga ke situ, tidak terang-terangan tetapi diam-diam.
BISSetelah saudara-saudara-Nya pergi ke perayaan itu, diam-diam Yesus pergi sendirian tanpa diketahui orang.
FAYHSetelah saudara-saudara-Nya berangkat untuk menghadiri perayaan itu, Ia juga pergi, walaupun secara diam-diam, supaya terhindar dari mata umum.
DRFT_WBTCSaudara-saudara Yesus pergi ke pesta. Kemudian secara diam-diam, Yesus juga pergi.
TLTetapi setelah saudara-saudara-Nya sudah pergi memuliakan hari raya itu, lalu Ia sendiri pun pergi juga, bukan dengan nyata-nyata, melainkan dengan sulitnya.
KSITetapi ketika saudara-saudara-Nya telah berangkat ke perayaan itu, Isa pun pergi ke situ secara sembunyi-sembunyi, tidak terang-terangan.
DRFT_SBTetapi apabila saudara-saudaranya sudah pergi pada hari raya itu, lalu 'Isa pun sendiri pergi juga, bukan nyata-nyata, melainkan bersembunyi.
BABATtapi bila sudara-sudara-nya sudah naik pergi hari-bsar itu, bharu-lah dia pun pergi, bukan nyata-nyata, ttapi sperti tersmbunyi bgitu.
KL1863Tetapi kapan soedaranja soedah pergi, lantas Toehan sendiri djoega pergi pada itoe hari-besar, boekan dengan njata, melainkan saperti semboeni.
KL1870Tetapi satelah saoedaranja soedah pergi, kemoedian Isa sendiripon pergi mendapati hari-raja itoe, boekan dengan njata-njata, melainkan salakoe bersamar djoega.
DRFT_LDKTetapi satelah sudah sudara 2 nja laki 2 mudikh, tatkala 'itu maka mudikhlah 'ija sendirij 'akan memulijakan masa raja 'itu, bukan njata 2, tetapi sarasa sunji 2 'adanja.
ENDETetapi sesudah saudara-saudaraNja berangkat, Iapun naik, tetapi tidak njata-njata melainkan samar-samar sadja.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> setelah <5613> <305> saudara-saudara-Nya <80> sudah pergi memuliakan <1519> hari raya <1859> itu, lalu <5119> Ia sendiri pun pergi juga <2532>, bukan <3756> dengan nyata-nyata <5320>, melainkan <235> dengan sulitnya <2927>.
AV#But <1161> when <5613> his <846> brethren <80> were gone up <305> (5627), then <5119> went <305> (0) he <846> also <2532> up <305> (5627) unto <1519> the feast <1859>, not <3756> openly <5320>, but <235> as it were <5613> in <1722> secret <2927>.
BBEBut after his brothers had gone up to the feast, then he went up, not publicly, but in secret.
MESSAGEBut later, after his family had gone up to the Feast, he also went. But he kept out of the way, careful not to draw attention to himself.
NKJVBut when His brothers had gone up, then He also went up to the feast, not openly, but as it were in secret.
PHILIPSLater, after his brothers had gone to the festival, he went up himself, not openly but as though he did not want to be seen.
RWEBSTRBut when his brethren had gone up, then he went also to the feast, not openly, but as it were in secret.
GWVBut after his brothers had gone to the festival, Jesus went. He didn't go publicly but secretly.
NETBut when his brothers had gone up to the feast, then Jesus* himself also went up, not openly but in secret.
NET7:10 But when his brothers had gone up to the feast, then Jesus593 himself also went up, not openly but in secret.
BHSSTR
LXXM
IGNTwv <5613> de <1161> {BUT WHEN} anebhsan <305> (5627) oi <3588> {WERE GONE UP} adelfoi <80> autou <846> {HIS BRETHREN} tote <5119> {THEN} kai <2532> {ALSO} autov <846> {HE} anebh <305> (5627) {WENT UP} eiv <1519> {TO} thn <3588> {THE} eorthn <1859> {FEAST,} ou <3756> {NOT} fanerwv <5320> {OPENLY,} all <235> {BUT} wv <5613> {AS} en <1722> {IN} kruptw <2927> {SECRET.}
WHwv <5613> {ADV} de <1161> {CONJ} anebhsan <305> (5627) {V-2AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} adelfoi <80> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} eorthn <1859> {N-ASF} tote <5119> {ADV} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} anebh <305> (5627) {V-2AAI-3S} ou <3756> {PRT-N} fanerwv <5320> {ADV} alla <235> {CONJ} wv <5613> {ADV} en <1722> {PREP} kruptw <2927> {A-DSN}
TRwv <5613> {ADV} de <1161> {CONJ} anebhsan <305> (5627) {V-2AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} adelfoi <80> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} tote <5119> {ADV} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} anebh <305> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} eorthn <1859> {N-ASF} ou <3756> {PRT-N} fanerwv <5320> {ADV} all <235> {CONJ} wv <5613> {ADV} en <1722> {PREP} kruptw <2927> {A-DSN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran