BIS | Kami sudah percaya dan yakin bahwa Tuhanlah utusan suci dari Allah." |
TB | dan kami telah percaya dan tahu, bahwa Engkau adalah Yang Kudus dari Allah." |
FAYH | Kami percaya akan perkataan-perkataan itu dan kami tahu bahwa Guru adalah Anak Allah yang kudus."
|
DRFT_WBTC | Kami percaya kepada-Mu. Kami tahu bahwa Engkaulah yang Kudus dari Allah." |
TL | Kami ini sudah percaya dan yakin, bahwa Tuhanlah yang Kudus datang daripada Allah." |
KSI | Lagi pula, kami percaya dan tahu bahwa Junjungan adalah Yang Suci, yang datang dari Allah."
|
DRFT_SB | dan kami sudah percaya dan kami tahu Rabbilah yang kudus datang dari pada Allah adanya." |
BABA | Dan kita sudah perchaya dan kita tahu juga yang Tuhan-lah Allah punya Orang Kudus itu." |
KL1863 | Dan kita-orang pertjaja dan mengakoe, {Yoh 11:27; Mat 16:16; Mar 8:29; Luk 9:20} jang Toehan ini Kristoes, Anak-Allah jang hidoep. |
KL1870 | Maka telah kami pertjaja dan mengakoe bahwa toewanlah Almasih dan Anak-Allah jang hidoep. |
DRFT_LDK | Maka kamij 'ini sudah pertjaja dan meng`akaw, bahuwa 'angkaw 'ini 'ada 'Elmesehh, 'Anakh 'Allah jang hidop 'itu. |
ENDE | Dan kami pertjaja serta mengerti bahwa Engkau adalah Jang-Kudus dari Allah. |
TB_ITL_DRF | dan <2532> kami <2249> telah percaya <4100> dan <2532> tahu <1097>, bahwa <3754> Engkau <4771> adalah <1510> Yang Kudus <40> dari Allah <2316>." |
TL_ITL_DRF | Kami <2249> ini sudah percaya <4100> dan <2532> yakin <1097>, bahwa <3754> Tuhanlah <4771> yang Kudus <40> datang daripada Allah <2316>." |
AV# | And <2532> we <2249> believe <4100> (5758) and <2532> are sure <1097> (5758) that <3754> thou <4771> art <1488> (5748) that Christ <5547>, the Son <5207> of the living <2198> (5723) God <2316>. |
BBE | And we have faith and are certain that you are the Holy One of God. |
MESSAGE | We've already committed ourselves, confident that you are the Holy One of God." |
NKJV | "Also we have come to believe and know that You are the Christ, the Son of the living God." |
PHILIPS | And we believe and are convinced that you are the Holy One of God." |
RWEBSTR | And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God. |
GWV | Besides, we believe and know that you are the Holy One of God." |
NET | We* have come to believe and to know* that you are the Holy One of God!”* |
NET | 6:69 We564 tn Grk “And we.” have come to believe and to know565 sn See 1 John 4:16. that you are the Holy One of God!”566 tc The witnesses display a bewildering array of variants here. Instead of “the Holy One of God” (ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ, Jo {agio" tou qeou), Tertullian has ὁ Χριστός (Jo Cristo", “the Christ”); C3 Θ* Ë1 33 565 lat read ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ (Jo Cristo" Jo Juio" tou qeou, “the Christ, the Son of God”); two versional witnesses (b syc) have ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ (“the Son of God”); the Byzantine text as well as many others (Ψ 0250 Ë13 33 Ï) read ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος (Jo Cristo" Jo Juio" tou qeou tou zwnto", “the Christ, the Son of the living God”); and Ì66 as well as a few versions have ὁ Χριστὸς ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ (“the Christ, the Holy One of God”). The reading ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ is, however, well supported by Ì75 א B C* D L W as well as versional witnesses. It appears that Peter’s confession in the Synoptic Gospels (especially Matt 16:16) supplied the motivation for the variations. Although the witnesses in Matt 16:16; Mark 8:29; and Luke 9:20 vary considerably, the readings are all intra-synoptic, that is, they do not pull in “the Holy One of God” but reflect various permutations of “Christ”/“Christ of God”/“Christ, the Son of God”/“Christ, the Son of the living God.” The wording “the Holy One of God” (without “Christ”) in important witnesses here is thus unique among Peter’s confessions, and best explains the rise of the other readings.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} hmeiv <2249> {WE} pepisteukamen <4100> (5758) {HAVE BELIEVED} kai <2532> {AND} egnwkamen <1097> (5758) {HAVE KNOWN} oti <3754> {THAT} su <4771> {THOU} ei <1488> (5748) {ART} o <3588> {THE} cristov <5547> {CHRIST} o <3588> {THE} uiov <5207> tou <3588> {SON} yeou <2316> {OF GOD} tou <3588> {THE} zwntov <2198> (5723) {LIVING.} |
WH | kai <2532> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} pepisteukamen <4100> (5758) {V-RAI-1P} kai <2532> {CONJ} egnwkamen <1097> (5758) {V-RAI-1P} oti <3754> {CONJ} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} agiov <40> {A-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} pepisteukamen <4100> (5758) {V-RAI-1P} kai <2532> {CONJ} egnwkamen <1097> (5758) {V-RAI-1P} oti <3754> {CONJ} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} zwntov <2198> (5723) {V-PAP-GSM} |