copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 6:58
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISInilah roti yang turun dari surga: bukan roti seperti yang dimakan nenek moyangmu. Karena setelah makan roti itu, mereka mati juga. Tetapi orang yang makan roti ini akan hidup selama-lamanya."
TBInilah roti yang telah turun dari sorga, bukan roti seperti yang dimakan nenek moyangmu dan mereka telah mati. Barangsiapa makan roti ini, ia akan hidup selama-lamanya."
FAYHAkulah Roti sejati dari surga. Setiap orang yang memakan Roti ini akan hidup selama-lamanya, bukan seperti halnya nenek moyang kalian yang mati, walaupun mereka memakan roti dari surga."
DRFT_WBTCAku bukan roti yang dimakan oleh nenek moyangmu. Mereka memakan roti itu. Mereka telah mati. Akulah roti yang turun dari surga. Barangsiapa memakan roti ini, ia akan hidup selama-lamanya."
TLInilah Roti yang turun dari surga, bukannya seperti yang dimakan oleh nenek moyangmu, akhirnya mati. Siapa yang makan roti ini, ia akan hidup selama-lamanya."
KSIIni adalah roti yang turun dari surga, tidak seperti roti yang dimakan oleh nenek moyangmu, yang akhirnya mati juga. Orang yang makan roti ini akan hidup sampai selama-lamanya."
DRFT_SBMaka inilah roti yang turun dari surga, bukannya seperti yang dimakan oleh nenek moyangmu, akhirnya mati; maka orang yang makan roti ini akan hidup kelak sampai selama-lamanya."
BABAIni-lah roti yang turun deri shorga: bukan-nya sperti yang nenek-moyang sudah makan, dan mati juga: orang yang makan ini roti nanti hidop s-lama-lama-nya."
KL1863Inilah {Yoh 3:13} roti jang toeroen dari sorga; boekan saperti nenek-mojangmoe makan itoe manna, tetapi soedah mati. Barang-siapa jang makan ini roti dia nanti hidoep sampe salama-lamanja.
KL1870Maka inilah roti jang toeroen dari sorga, ija-itoe boekan saperti man, jang dimakan olih nenek-mojangmoe, maka mati djoega mareka-itoe. Bahwa barang-siapa jang makan roti ini, ija-itoe akan hidoep sampai salama-lamanja.
DRFT_LDK'Ini djuga 'ada rawtij jang sudah turon deri dalam sawrga: bukan seperti nejnekh mawjang kamu sudah makan Man, dan sudah mati: sijapa jang makan rawtij 'ini, 'ija 'akan hidop sampej salama 2 nja.
ENDEInilah roti jang turun dari surga. Bukannja roti seperti jang dimakan oleh nenek mojang dan mereka itu mati; barangsiapa makan roti ini, akan hidup selama-lamanja.
TB_ITL_DRF/Inilah <3778> <1510> roti <740> yang telah turun <2597> dari <1537> sorga <3772>, bukan <3756> roti seperti <2531> yang dimakan <5315> nenek moyangmu <3962> dan <2532> mereka telah mati <599>. Barangsiapa makan <5176> roti <740> ini <5126>, ia akan hidup <2198> selama-lamanya <1519> <165>."*
TL_ITL_DRFInilah <3778> Roti <740> yang turun <2597> dari <1537> surga <3772>, bukannya <3756> seperti <2531> yang dimakan <5315> oleh nenek <3962> moyangmu <5176>, akhirnya <5126> mati <599>. Siapa yang makan roti <740> ini <5126>, ia akan hidup <2198> selama-lamanya <165>."
AV#This <3778> is <2076> (5748) that bread <740> which <3588> came down <2597> (5631) from <1537> heaven <3772>: not <3756> as <2531> your <5216> fathers <3962> did eat <5315> (5627) manna <3131>, and <2532> are dead <599> (5627): he that eateth <5176> (5723) of this <5126> bread <740> shall live <2198> (5695) for <1519> ever <165>.
BBEThis is the bread which has come down from heaven. It is not like the food which your fathers had: they took of the manna, and are dead; but he who takes this bread for food will have life for ever.
MESSAGEThis is the Bread from heaven. Your ancestors ate bread and later died. Whoever eats this Bread will live always."
NKJV"This is the bread which came down from heavennot as your fathers ate the manna, and are dead. He who eats this bread will live forever."
PHILIPS[This] is the bread which came down from Heaven! It is not like the manna which your forefathers used to eat, [and died]. The man who eats this bread will live for ever."
RWEBSTRThis is that bread which came down from heaven: not as your fathers ate manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
GWVThis is the bread that came from heaven. It is not like the bread your ancestors ate. They eventually died. Those who eat this bread will live forever."
NETThis* is the bread that came down from heaven; it is not like the bread your ancestors* ate, but then later died.* The one who eats* this bread will live forever.”
NET6:58 This541 is the bread that came down from heaven; it is not like the bread your ancestors542 ate, but then later died.543 The one who eats544 this bread will live forever.”

Many Followers Depart

BHSSTR
LXXM
IGNToutov <3778> {THIS} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {THE} artov <740> {BREAD} o <3588> {WHICH} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THE} ouranou <3772> {HEAVEN} katabav <2597> (5631) {CAME DOWN.} ou <3756> {NOT} kaywv <2531> {AS} efagon <5315> (5627) {ATE} oi <3588> {THE} paterev <3962> {FATHERS} umwn <5216> {OF YOU} to <3588> {THE} manna <3131> {MANNA,} kai <2532> {AND} apeyanon <599> (5627) {DIED:} o <3588> {HE THAT} trwgwn <5176> (5723) {EATS} touton <5126> ton <3588> {THIS} arton <740> {BREAD} zhsetai <2198> (5695) eiv <1519> ton <3588> {SHALL LIVE} aiwna <165> {FOR EVER.}
WHoutov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} artov <740> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} ex <1537> {PREP} ouranou <3772> {N-GSM} katabav <2597> (5631) {V-2AAP-NSM} ou <3756> {PRT-N} kaywv <2531> {ADV} efagon <5315> (5627) {V-2AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} paterev <3962> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} apeyanon <599> (5627) {V-2AAI-3P} o <3588> {T-NSM} trwgwn <5176> (5723) {V-PAP-NSM} touton <5126> {D-ASM} ton <3588> {T-ASM} arton <740> {N-ASM} zhsei <2198> (5692) {V-FAI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM}
TRoutov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} artov <740> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} katabav <2597> (5631) {V-2AAP-NSM} ou <3756> {PRT-N} kaywv <2531> {ADV} efagon <5315> (5627) {V-2AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} paterev <3962> {N-NPM} umwn <5216> {P-2GP} to <3588> {T-ASN} manna <3131> {HEB} kai <2532> {CONJ} apeyanon <599> (5627) {V-2AAI-3P} o <3588> {T-NSM} trwgwn <5176> (5723) {V-PAP-NSM} touton <5126> {D-ASM} ton <3588> {T-ASM} arton <740> {N-ASM} zhsetai <2198> (5695) {V-FDI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran