copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 6:57
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSama seperti Bapa yang hidup mengutus Aku dan Aku hidup oleh Bapa, demikian juga barangsiapa yang memakan Aku, akan hidup oleh Aku.
BISBapa yang hidup itu, mengutus Aku dan Aku pun hidup dari Bapa. Begitu juga orang yang makan daging-Ku akan hidup dari Aku.
FAYHAku hidup dari kuasa Bapa yang hidup, yang mengutus Aku, dan demikian juga mereka yang memakan Aku akan hidup oleh sebab Aku.
DRFT_WBTCBapa mengutus Aku. Bapa hidup, dan Aku hidup karena Bapa. Jadi, barangsiapa yang memakan Aku, ia akan hidup karena Aku.
TLSebagaimana Bapa yang hidup itu menyuruhkan Aku, dan Aku pun hidup oleh karena Bapa itu, demikian juga siapa yang makan Aku, ia pun akan hidup oleh sebab Aku.
KSISeperti Sang Bapa yang hidup itu telah mengutus Aku dan Aku hidup oleh karena Sang Bapa, demikian juga orang yang memakan Aku akan hidup oleh karena Aku.
DRFT_SBMaka seperti Bapa yang hidup itu menyuruhkan aku, dan aku pun hidup oleh Bapa itu, demikian juga orang yang makan aku ia pun akan hidup kelak olehku.
BABASperti Bapa yang hidop itu sudah hantarkan sahya, dan sahya pun hidop deri sbab Bapa; bgitu-lah juga orang yang makan sahya dia nanti hidop deri sbab sahya.
KL1863Saperti Bapa jang hidoep soedah mengoetoes akoe, dan akoe hidoep lantaran Bapa, bagitoe djoega orang jang makan akoe, nanti hidoep lantaran akoe.
KL1870Maka saperti Bapa jang hidoep menjoeroehkan dakoe dan akoepon hidoep olih Bapa, demikian pon orang jang makan akoe akan hidoep olihkoe.
DRFT_LDKSeperti Bapa jang hidop 'itu sudah menjuroh 'aku, dan 'aku 'ini hidop 'awleh Bapa: bagitu sijapa jang makan 'aku, maka 'ija djuga 'akan hidop 'awleh 'aku.
ENDESebagaimana Aku diutus oleh Bapa jang hidup, dan Aku hidup karena Bapa, demikianpun siapa jang makan Aku akan hidup karena Aku.
TB_ITL_DRF/Sama seperti <2531> Bapa <3962> yang hidup <2198> mengutus <649> Aku <3165> dan Aku <2504> hidup <2198> oleh <1223> Bapa <3962>, demikian juga <2532> barangsiapa yang memakan <5176> Aku <3165>, akan hidup <2198> oleh <1223> Aku <1691>.*
TL_ITL_DRFSebagaimana <2531> Bapa <3962> yang hidup <2198> <2198> itu menyuruhkan <649> Aku <3165>, dan Aku <2504> <3165> pun <2548> hidup <2198> <2198> oleh <1223> karena Bapa <3962> itu, demikian juga <2532> siapa <5176> yang makan Aku <3165>, ia pun <2548> akan hidup <2198> <2198> oleh sebab <1223> Aku <1691>.
AV#As <2531> the living <2198> (5723) Father <3962> hath sent <649> (5656) me <3165>, and I <2504> live <2198> (5719) by <1223> the Father <3962>: so <2532> he that eateth <5176> (5723) me <3165>, even he <2548> shall live <2198> (5695) by <1223> me <1691>.
BBEAs the living Father has sent me, and I have life because of the Father, even so he who takes me for his food will have life because of me.
MESSAGEIn the same way that the fully alive Father sent me here and I live because of him, so the one who makes a meal of me lives because of me.
NKJV"As the living Father sent Me, and I live because of the Father, so he who feeds on Me will live because of Me.
PHILIPSJust as the living Father sent me and I am alive because of the Father, so the man who lives on me will live because of me.
RWEBSTRAs the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
GWVThe Father who has life sent me, and I live because of the Father. So those who feed on me will live because of me.
NETJust as the living Father sent me, and I live because of the Father, so the one who consumes* me will live because of me.
NET6:57 Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, so the one who consumes540 me will live because of me.
BHSSTR
LXXM
IGNTkaywv <2531> {AS} apesteilen <649> (5656) {SENT} me <3165> {ME} o <3588> {THE} zwn <2198> (5723) {LIVING} pathr <3962> {FATHER,} kagw <2504> {AND I} zw <2198> (5719) {LIVE} dia <1223> {BECAUSE OF} ton <3588> {THE} patera <3962> {FATHER,} kai <2532> {ALSO} o <3588> {HE THAT} trwgwn <5176> (5723) {EATS} me <3165> {ME,} kakeinov <2548> {HE ALSO} zhsetai <2198> (5695) {SHALL LIVE} di <1223> {BECAUSE OF} eme <1691> {ME.}
WHkaywv <2531> {ADV} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} me <3165> {P-1AS} o <3588> {T-NSM} zwn <2198> (5723) {V-PAP-NSM} pathr <3962> {N-NSM} kagw <2504> {P-1NS-C} zw <2198> (5719) {V-PAI-1S} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} trwgwn <5176> (5723) {V-PAP-NSM} me <3165> {P-1AS} kakeinov <2548> {D-NSM-C} zhsei <2198> (5692) {V-FAI-3S} di <1223> {PREP} eme <1691> {P-1AS}
TRkaywv <2531> {ADV} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} me <3165> {P-1AS} o <3588> {T-NSM} zwn <2198> (5723) {V-PAP-NSM} pathr <3962> {N-NSM} kagw <2504> {P-1NS-C} zw <2198> (5719) {V-PAI-1S} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} trwgwn <5176> (5723) {V-PAP-NSM} me <3165> {P-1AS} kakeinov <2548> {D-NSM-C} zhsetai <2198> (5695) {V-FDI-3S} di <1223> {PREP} eme <1691> {P-1AS}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%