copyright
17 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 6:56
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBarangsiapa makan daging-Ku dan minum darah-Ku, ia tinggal di dalam Aku dan Aku di dalam dia.
BISOrang yang makan daging-Ku dan minum darah-Ku, tetap bersatu dengan Aku, dan Aku dengan dia.
FAYHBarangsiapa memakan daging-Ku dan meminum darah-Ku ada di dalam Aku dan Aku di dalam dia.
DRFT_WBTCBarangsiapa makan daging-Ku dan minum darah-Ku, ia hidup di dalam Aku, dan Aku hidup di dalam dia.
TLSiapa yang makan tubuh-Ku dan minum darah-Ku, ia tinggal di dalam Aku, dan Aku tinggal di dalam dia.
KSIBarangsiapa makan tubuh-Ku dan minum darah-Ku, ia tinggal di dalam Aku dan Aku pun tinggal di dalam dia.
DRFT_SBAdapun orang yang makan tubuhku dan minum darahku, yaitu tinggal dalam aku, dan aku pun tinggal dalam dia.
BABAOrang yang makan badan sahya dan minum darah sahya, dia tinggal dalam sahya, dan sahya pun tinggal dalam dia.
KL1863Barang-siapa jang makan dagingkoe, dan minoem darahkoe, dia tinggal dalem akoe, dan akoe tinggal dalem dia.
KL1870Barang-siapa jang makan dagingkoe dan minoem darahkoe, ija-itoe tinggal dalam akoe dan akoepon tinggal dalam dia.
DRFT_LDKSijapa jang makan dagingku, dan minom darahku, 'ija tinggal didalam 'aku, dan 'aku pawn didalam dija.
ENDEBarangsiapa makan dagingKu dan minum darahKu, dia tetap tinggal dalam Daku dan Aku dalam dia.
TB_ITL_DRF/Barangsiapa makan <5176> daging-Ku <3450> <4561> dan <2532> minum <4095> darah-Ku <3450> <129>, ia tinggal <3306> di dalam <1722> Aku <1698> dan Aku <2504> di dalam <1722> dia <846>.*
TL_ITL_DRFSiapa <5176> yang makan tubuh-Ku <3450> <4561> dan <2532> minum <4095> darah-Ku <129>, ia tinggal di <1722> dalam Aku <1698>, dan Aku <2504> tinggal <3306> di <1722> dalam dia <846>.
AV#He that eateth <5176> (5723) my <3450> flesh <4561>, and <2532> drinketh <4095> (5723) my <3450> blood <129>, dwelleth <3306> (5719) in <1722> me <1698>, and I <2504> in <1722> him <846>.
BBEHe who takes my flesh for food and my blood for drink is in me and I in him.
MESSAGEBy eating my flesh and drinking my blood you enter into me and I into you.
NKJV"He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.
PHILIPSThe man who eats my body and drinks my blood shares my life and I share his.
RWEBSTRHe that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
GWVThose who eat my flesh and drink my blood live in me, and I live in them.
NETThe one who eats* my flesh and drinks my blood resides in me, and I in him.*
NET6:56 The one who eats538 my flesh and drinks my blood resides in me, and I in him.539
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> {HE THAT} trwgwn <5176> (5723) {EATS} mou <3450> thn <3588> {MY} sarka <4561> {FLESH} kai <2532> {AND} pinwn <4095> (5723) {DRINKS} mou <3450> to <3588> {MY} aima <129> {BLOOD,} en <1722> {IN} emoi <1698> {ME} menei <3306> (5719) {ABIDES,} kagw <2504> {AND I} en <1722> {IN} autw <846> {HIM.}
WHo <3588> {T-NSM} trwgwn <5176> (5723) {V-PAP-NSM} mou <3450> {P-1GS} thn <3588> {T-ASF} sarka <4561> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} pinwn <4095> (5723) {V-PAP-NSM} mou <3450> {P-1GS} to <3588> {T-ASN} aima <129> {N-ASN} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} menei <3306> (5719) {V-PAI-3S} kagw <2504> {P-1NS-C} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM}
TRo <3588> {T-NSM} trwgwn <5176> (5723) {V-PAP-NSM} mou <3450> {P-1GS} thn <3588> {T-ASF} sarka <4561> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} pinwn <4095> (5723) {V-PAP-NSM} mou <3450> {P-1GS} to <3588> {T-ASN} aima <129> {N-ASN} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} menei <3306> (5719) {V-PAI-3S} kagw <2504> {P-1NS-C} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA