TB | Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa percaya, ia mempunyai hidup yang kekal. |
BIS | Ketahuilah: Orang yang percaya, mempunyai hidup sejati dan kekal. |
FAYH | "Dengan sungguh-sungguh Kukatakan kepada kalian, bahwa setiap orang yang percaya kepada-Ku sudah memiliki hidup kekal!
|
DRFT_WBTC | Yakinlah, orang yang percaya akan memiliki hidup yang kekal. |
TL | Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu: Barangsiapa yang percaya, ialah menaruh hidup yang kekal. |
KSI | Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, barangsiapa percaya, ia mempunyai hidup kekal.
|
DRFT_SB | Sesungguh-sungguhnya aku berkata kepadamu, Adapun orang yang percaya ialah beroleh hidup yang kekal. |
BABA | Dngan sunggoh-sunggoh sahya kata sama kamu, orang yang perchaya dia-lah ada hidop yang kkal. |
KL1863 | Soenggoeh-soenggoeh akoe berkata sama kamoe: {Yoh 3:16,36} Siapa jang pertjaja sama akoe, dia ampoenja kahidoepan kekel. |
KL1870 | Bahwa sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe: Barang-siapa jang pertjaja akan dakoe, padanja adalah hidoep jang kekal. |
DRFT_LDK | 'Amin, 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, sijapa jang pertjaja 'akan daku, 'ija ber`awleh kahidopan jang kakal. |
ENDE | Sungguh-sungguh Aku bersabda kepadamu: barang siapa pertjaja ia mempunjai hidup abadi. |
TB_ITL_DRF | /Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> <281> barangsiapa percaya <4100>, ia mempunyai <2192> hidup <2222> yang kekal <166>.* |
TL_ITL_DRF | Sesungguh-sungguhnya <281> Aku <281> berkata <3004> kepadamu <5213>: Barangsiapa yang percaya <4100>, ialah menaruh <2192> hidup <2222> yang kekal <166>. |
AV# | Verily <281>, verily <281>, I say <3004> (5719) unto you <5213>, He that believeth <4100> (5723) on <1519> me <1691> hath <2192> (5719) everlasting <166> life <2222>. |
BBE | Truly I say to you, He who has faith in me has eternal life. |
MESSAGE | "I'm telling you the most solemn and sober truth now: Whoever believes in me has real life, eternal life. |
NKJV | "Most assuredly, I say to you, he who believes in Me has everlasting life. |
PHILIPS | I solemnly assure you that the man who trusts in him has eternal life already. |
RWEBSTR | Verily, verily, I say to you, He that believeth on me hath everlasting life. |
GWV | I can guarantee this truth: Every believer has eternal life. |
NET | I tell you the solemn truth,* the one who believes* has eternal life.* |
NET | 6:47 I tell you the solemn truth,520 tn Grk “Truly, truly, I say to you.” the one who believes521 tc Most witnesses (A C2 D Ψ Ë1,13 33 Ï lat and other versions) have “in me” (εἰς ἐμέ, eis eme) here, while the Sinaitic and Curetonian Syriac versions read “in God.” These clarifying readings are predictable variants, being motivated by the scribal tendency toward greater explicitness. That the earliest and best witnesses (Ì66,75vid א B C* L T W Θ 892 pc) lack any object is solid testimony to the shorter text’s authenticity. has eternal life.522 tn Compare John 6:40.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | amhn <281> {VERILY} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} o <3588> {HE THAT} pisteuwn <4100> (5723) {BELIEVES} eiv <1519> {ON} eme <1691> {ME} ecei <2192> (5719) {HAS} zwhn <2222> {LIFE} aiwnion <166> {ETERNAL.} |
WH | amhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} o <3588> {T-NSM} pisteuwn <4100> (5723) {V-PAP-NSM} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} |
TR | amhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} o <3588> {T-NSM} pisteuwn <4100> (5723) {V-PAP-NSM} eiv <1519> {PREP} eme <1691> {P-1AS} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} |