copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 6:46
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISItu tidak berarti bahwa ada orang yang sudah melihat Bapa. Hanya Dia yang datang dari Allah, sudah melihat Bapa.
TBHal itu tidak berarti, bahwa ada orang yang telah melihat Bapa. Hanya Dia yang datang dari Allah, Dialah yang telah melihat Bapa.
FAYH(Ini tidak berarti bahwa ada orang yang telah benar-benar melihat Bapa, sebab hanya Aku sendirilah yang telah melihat-Nya.)
DRFT_WBTCTidak seorang pun pernah melihat Bapa, kecuali Dia yang datang dari Bapa. Dia telah melihat Bapa.
TLBukannya kata-Ku bahwa seorang sudah nampak Bapa, melainkan Dia yang datang daripada Allah telah nampak Bapa itu.
KSITidak seorang pun pernah melihat Sang Bapa selain Dia yang datang dari Allah. Dia itulah yang pernah melihat Sang Bapa.
DRFT_SBBukannya kataku bahwa Bapa itu sudah dilihat oleh seorang jua pun, melainkan oleh yang datang dari pada Allah, ialah sudah melihat Bapa.
BABAT'ada siapa pun yang sudah tengok Bapa, chuma dia saja yang datang deri Allah, dia sudah tengok Bapa.
KL1863{Yoh 1:18; 7:29; 8:19; Mat 11:27; Luk 10:22} Trada satoe orang jang soedah taoe melihat sama Bapa, melainken dia, jang dari Allah; maka dia soedah melihat sama Bapa itoe.
KL1870Bahwa sa'orang pon tatahoe melihat Bapa, melainkan jang daripada Allah, ija djoega soedah melihat Bapa.
DRFT_LDKBukan 'itu sebab barang sa`awrang sudah melihat Bapa, melajinkan 'ija djuga jang datang deri pada fihakh 'Allah: 'ija 'ini sudah melihat Bapa.
ENDEItu bukan berarti bahwa ada orang jang telah melihat Bapa; hanja Dia jang berasal dari Allah, telah melihat Bapa.
TB_ITL_DRF/Hal itu tidak <3756> berarti, bahwa <3754> ada orang <5100> yang telah melihat <3708> Bapa <3962>. Hanya Dia <1510> yang datang dari <3844> Allah <2316>, Dialah <3778> yang telah melihat <3708> Bapa <3962>.*
TL_ITL_DRFBukannya <3756> kata-Ku bahwa <3754> seorang <5100> sudah nampak <3708> Bapa <3962>, melainkan <1487> Dia <1510> yang datang daripada <3844> Allah <2316> telah <3778> nampak <3708> Bapa <3962> itu.
AV#Not <3756> that <3754> any man <5100> hath seen <3708> (5758) the Father <3962>, save <1508> he which <3588> is <3844> <5607> (5752) of God <2316>, he <3778> hath seen <3708> (5758) the Father <3962>.
BBENot that anyone has ever seen the Father; only he who is from God, he has seen the Father.
MESSAGENo one has seen the Father except the One who has his Being alongside the Father--and you can see me.
NKJV"Not that anyone has seen the Father, except He who is from God; He has seen the Father.
PHILIPSNot that anyone has ever seen the Father except the one who comes from Godhe alone has seen the Father.
RWEBSTRNot that any man hath seen the Father, except he who is from God, he hath seen the Father.
GWVI'm saying that no one has seen the Father. Only the one who is from God has seen the Father.
NET(Not that anyone has seen the Father except the one who is from God – he* has seen the Father.)*
NET6:46 (Not that anyone has seen the Father except the one who is from God – he518 has seen the Father.)519
BHSSTR
LXXM
IGNTouc <3756> {NOT} oti <3754> {THAT} ton <3588> {THE} patera <3962> {FATHER} tiv <5100> {ANYONE} ewraken <3708> (5758) ei <1487> {HAS SEEN,} mh <3361> {EXCEPT} o <3588> {HE WHO} wn <5607> (5752) {IS} para <3844> tou <3588> {FROM} yeou <2316> {GOD,} outov <3778> {HE} ewraken <3708> (5758) {HAS SEEN} ton <3588> {THE} patera <3962> {FATHER.}
WHouc <3756> {PRT-N} oti <3754> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} ewraken <3708> (5758) {V-RAI-3S-ATT} tiv <5100> {X-NSM} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} o <3588> {T-NSM} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} para <3844> {PREP} [tou] <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} outov <3778> {D-NSM} ewraken <3708> (5758) {V-RAI-3S-ATT} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM}
TRouc <3756> {PRT-N} oti <3754> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} tiv <5100> {X-NSM} ewraken <3708> (5758) {V-RAI-3S-ATT} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} o <3588> {T-NSM} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} para <3844> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} outov <3778> {D-NSM} ewraken <3708> (5758) {V-RAI-3S-ATT} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran