SABDAweb ©
Bible
Verse
25 Feb 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 6:45
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAda tertulis dalam kitab nabi-nabi: Dan mereka semua akan diajar oleh Allah. Dan setiap orang, yang telah mendengar dan menerima pengajaran dari Bapa, datang kepada-Ku.
BISDi dalam Buku Nabi-nabi tertulis begini: 'Semua orang akan diajar oleh Allah.' Jadi semua orang yang mendengar Bapa dan belajar dari Dia, datang kepada-Ku.
FAYHSeperti yang tertulis di dalam Firman Allah, 'Mereka semua akan diajar oleh Allah.' Orang-orang yang telah mendengar Allah berfirman dan telah mempelajari kebenaran dari Dia akan datang kepada-Ku.
DRFT_WBTCAda tertulis dalam kitab nabi-nabi, 'Allah akan mengajar mereka semua.' Semua orang yang telah mendengar dan menerima ajaran dari Bapa akan datang kepada-Ku.
TLAdalah tersurat di dalam kitab nabi-nabi, yaitu: Bahwa mereka itu sekalian diajar oleh Allah. Maka masing-masing yang sudah mendengar serta belajar kepada Bapa, ialah datang kepada-Ku.
KSIHal itu telah tersurat dalam tulisan para nabi, 'Semua orang akan diajar oleh Allah.' Jadi, setiap orang yang telah mendengar dan telah belajar dari Sang Bapa akan datang kepada-Ku.
DRFT_SBMaka sudah tersurat dalam kitab nabi-nabi, 'Bahwa sekaliannya akan diajar oleh Allah.' Maka barang siapa yang sudah mendengar dari pada Bapa serta sudah belajar, ialah datang pula kepadaku.
BABAAda tertulis dalam buku nabi-nabi, 'Dan sklian-nya nanti di-ajar oleh Allah.' Tiap-tiap orang yang sudah dngar deri-pada Bapa, dan sudah blajar, dia pun datang k-pada sahya.
KL1863Maka ada terseboet dalem kitab nabi-nabi: {Yes 54:13; Yer 31:33; Ibr 8:10; 10:16} "Samowa dia-orang nanti di-adjar dari Allah;" sebab itoe segala orang jang soedah menengar dan beladjar dari Bapa, pesti dia dateng sama akoe.
KL1870Dalam kitab segala nabi adalah tersoerat demikian: "bahwa mareka-itoe sakalian akan di-adjar olih Allah." Sebab itoe tiap-tiap orang jang menengarnja daripada Bapa dan jang beladjar kapadanja, ija-itoe djoega datang kapadakoe.
DRFT_LDKSudah tersurat 'awleh Nabij 2: maka sakalijennja 'akan djadi pel`adjar 'Allah. Sebab 'itu barang sijapa jang sudah dengar, dan bel`adjar deri pada Bapa, 'ija datang kapadaku.
ENDEAda tertulis dalam buku nabi-nabi: "Semua orang akan diadjari oleh Allah". Dan semua orang jang mendengarkan adjaran Bapa dan mempeladjarinja, merekalah jang datang kepadaKu.
TB_ITL_DRF/Ada <1510> tertulis <1125> dalam <1722> kitab nabi-nabi <4396>: Dan <2532> mereka <1510> semua <3956> akan diajar <1510> <1318> oleh Allah <2316>. Dan setiap orang <3956>, yang telah mendengar <191> dan <2532> menerima pengajaran <3129> dari <3844> Bapa <3962>, datang <2064> kepada-Ku <4314> <1691>.*
TL_ITL_DRFAdalah <1510> tersurat <1125> di <1722> dalam kitab nabi-nabi <4396>, yaitu: Bahwa mereka itu sekalian <3956> diajar <1318> oleh Allah <2316>. Maka masing-masing <3956> yang sudah mendengar <191> serta <2532> belajar <3129> kepada <3844> <4314> Bapa <3962>, ialah datang <2064> kepada-Ku <1691>.
AV#It is <2076> (5748) written <1125> (5772) in <1722> the prophets <4396>, And <2532> they shall be <2071> (5704) all <3956> taught <1318> of God <2316>. Every man <3956> therefore <3767> that hath heard <191> (5660), and <2532> hath learned <3129> (5631) of <3844> the Father <3962>, cometh <2064> (5736) unto <4314> me <3165>.
BBEThe writings of the prophets say, And they will all have teaching from God. Everyone whose ears have been open to the teaching of the Father comes to me.
MESSAGEThis is what the prophets meant when they wrote, 'And then they will all be personally taught by God.' Anyone who has spent any time at all listening to the Father, really listening and therefore learning, comes to me to be taught personally--to see it with his own eyes, hear it with his own ears, from me, since I have it firsthand from the Father.
NKJV"It is written in the prophets, `And they shall all be taught by God.' Therefore everyone who has heard and learned from the Father comes to Me.
PHILIPSIn the Prophets it is written'And they shall all be taught of God,' and this means that everybody who has heard the Father's voice and learned from him will come to me.
RWEBSTRIt is written in the prophets, And they shall be all taught from God. Every man therefore that hath heard, and hath learned from the Father, cometh to me.
GWVThe prophets wrote, 'God will teach everyone.' Those who do what they have learned from the Father come to me.
NETIt is written in the prophets, ‘And they will all be taught by God.’* Everyone who hears and learns from the Father* comes to me.
NET6:45 It is written in the prophets, ‘And they will all be taught by God.’516 Everyone who hears and learns from the Father517 comes to me.
BHSSTR
LXXM
IGNTestin <2076> (5748) {IT IS} gegrammenon <1125> (5772) {WRITTEN} en <1722> {IN} toiv <3588> {THE} profhtaiv <4396> {PROPHETS,} kai <2532> {AND} esontai <2071> (5704) {THEY SHALL BE} pantev <3956> {ALL} didaktoi <1318> tou <3588> {TAUGHT} yeou <2316> {OF GOD.} pav <3956> {EVERYONE} oun <3767> {THEREFORE} o <3588> {THAT} akousav <191> (5660) {HAS HEARD} para <3844> {FROM} tou <3588> {THE} patrov <3962> {FATHER} kai <2532> {AND} maywn <3129> (5631) {HAS LEARNT,} ercetai <2064> (5736) {COMES} prov <4314> {TO} me <3165> {ME:}
WHestin <1510> (5748) {V-PXI-3S} gegrammenon <1125> (5772) {V-RPP-NSN} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} profhtaiv <4396> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} esontai <1510> (5704) {V-FXI-3P} pantev <3956> {A-NPM} didaktoi <1318> {A-NPM} yeou <2316> {N-GSM} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} para <3844> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} maywn <3129> (5631) {V-2AAP-NSM} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} prov <4314> {PREP} eme <1691> {P-1AS}
TRestin <1510> (5748) {V-PXI-3S} gegrammenon <1125> (5772) {V-RPP-NSN} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} profhtaiv <4396> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} esontai <1510> (5704) {V-FXI-3P} pantev <3956> {A-NPM} didaktoi <1318> {A-NPM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} pav <3956> {A-NSM} oun <3767> {CONJ} o <3588> {T-NSM} akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} para <3844> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} maywn <3129> (5631) {V-2AAP-NSM} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} prov <4314> {PREP} me <3165> {P-1AS}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA