copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 6:30
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMaka kata mereka kepada-Nya: "Tanda apakah yang Engkau perbuat, supaya dapat kami melihatnya dan percaya kepada-Mu? Pekerjaan apakah yang Engkau lakukan?
BIS"Kalau begitu," kata mereka, "bukti apa yang dapat Bapak berikan supaya kami melihat dan percaya kepada Bapak? Apa yang akan Bapak lakukan?
FAYHMereka berkata, "Tunjukkanlah kepada kami lebih banyak mujizat, kalau Engkau menghendaki kami percaya bahwa Engkau adalah Mesias. Berilah kami roti dengan cuma-cuma setiap hari, seperti yang diberikan kepada nenek moyang kami, ketika mereka berjalan melintasi padang belantara! Seperti tertulis dalam Kitab Suci, 'Musa memberikan roti dari surga kepada mereka.'"
DRFT_WBTCMereka bertanya kepada Yesus, "Tanda apakah yang dapat Engkau adakan sehingga kami dapat melihatnya dan percaya kepada-Mu? Pekerjaan apakah yang akan Engkau lakukan?
TLLalu kata mereka itu kepada-Nya, "Apakah tanda ajaib yang Tuan perbuat, supaya boleh kami tampak, lalu percaya akan Tuan? Apakah Tuan perbuat?
KSILalu kata mereka kepada Isa, "Tanda ajaib apa yang Engkau adakan supaya kami dapat melihat dan percaya kepada-Mu? Apa yang Engkau kerjakan?
DRFT_SBLalu kata mereka itu kepadanya, "Apa juga 'alamat yang tuan adakan, supaya kami lihat lalu percaya akan tuan? Apakah yang tuan kerjakan?
BABASbab itu dia-orang kata sama dia, "Apa-kah tanda guru ada buat, spaya kita tengok dan perchaya sama guru? Apa-kah yang guru kerjakan?
KL1863Lantas dia-orang berkata sama Toehan, {Mat 12:38; 16:1; Mar 8:11; Luk 11:29; 1Ko 1:22} Tanda apa angkau toendjoek, jang bolih kita-orang lihat dan pertjaja sama dikau? angkau ini kerdjaken apa?
KL1870Laloe kata mareka-itoe kapadanja: Tanda apa toewan adakan, soepaja bolih kami melihat dia laloe pertjaja akan toewan? Apa toewan kerdjakan?
DRFT_LDK'Arkijen maka sombahlah marika 'itu padanja: 'apatah tanda kalakh 'angkaw 'ini berbowat, sopaja kamij melihat 'itu lalu pertjaja padamu? 'apatah 'angkaw bakardja?
ENDEMereka berkata kepadaNja: Tanda apakah Kaukerdjakan, supaja kami lihat dan pertjaja kepadaMu? Apakah jang Kaukerdjakan?
TB_ITL_DRFMaka <3767> kata mereka <2036> kepada-Nya <846>: "Tanda <4592> apakah yang <5101> Engkau <4771> perbuat <4160>, supaya <2443> dapat kami melihatnya <1492> dan <2532> percaya <4100> kepada-Mu <4671>? Pekerjaan apakah yang <5101> Engkau lakukan <2038>?
TL_ITL_DRFLalu kata <2036> mereka itu kepada-Nya <846>, "Apakah <5101> tanda <4592> ajaib <4160> yang Tuan <4771> perbuat <4160>, supaya <2443> boleh kami tampak <1492>, lalu <2532> percaya <4100> akan Tuan <4671>? Apakah <5101> Tuan perbuat <2038>?
AV#They said <2036> (5627) therefore <3767> unto him <846>, What <5101> sign <4592> shewest <4160> (5719) thou <4771> then <3767>, that <2443> we may see <1492> (5632), and <2532> believe <4100> (5661) thee <4671>? what <5101> dost thou work <2038> (5736)?
BBESo they said, What sign do you give us, so that we may see and have faith in you? What do you do?
MESSAGEThey waffled: "Why don't you give us a clue about who you are, just a hint of what's going on? When we see what's up, we'll commit ourselves. Show us what you can do.
NKJVTherefore they said to Him, "What sign will You perform then, that we may see it and believe You? What work will You do?
PHILIPSThen they asked him, "Then what sign can you give us that will make us believe in you? What work are you doing?
RWEBSTRThey said therefore to him, What sign showest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
GWVThe people asked him, "What miracle are you going to perform so that we can see it and believe in you? What are you going to do?
NETSo they said to him, “Then what miraculous sign will you perform, so that we may see it and believe you? What will you do?
NET6:30 So they said to him, “Then what miraculous sign will you perform, so that we may see it and believe you? What will you do?
BHSSTR
LXXM
IGNTeipon <2036> (5627) {THEY SAID} oun <3767> {THEREFORE} autw <846> {TO HIM,} ti <5101> {WHAT} oun <3767> {THEN} poieiv <4160> (5719) {DOEST} su <4771> {THOU} shmeion <4592> {SIGN,} ina <2443> {THAT} idwmen <1492> (5632) {WE MAY SEE} kai <2532> {AND} pisteuswmen <4100> (5661) {MAY BELIEVE} soi <4671> {THEE?} ti <5101> {WHAT} ergazh <2038> (5736) {DOST THOU WORK?}
WHeipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} oun <3767> {CONJ} autw <846> {P-DSM} ti <5101> {I-ASN} oun <3767> {CONJ} poieiv <4160> (5719) {V-PAI-2S} su <4771> {P-2NS} shmeion <4592> {N-ASN} ina <2443> {CONJ} idwmen <1492> (5632) {V-2AAS-1P} kai <2532> {CONJ} pisteuswmen <4100> (5661) {V-AAS-1P} soi <4671> {P-2DS} ti <5101> {I-ASN} ergazh <2038> (5736) {V-PNI-2S}
TReipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} oun <3767> {CONJ} autw <846> {P-DSM} ti <5101> {I-ASN} oun <3767> {CONJ} poieiv <4160> (5719) {V-PAI-2S} su <4771> {P-2NS} shmeion <4592> {N-ASN} ina <2443> {CONJ} idwmen <1492> (5632) {V-2AAS-1P} kai <2532> {CONJ} pisteuswmen <4100> (5661) {V-AAS-1P} soi <4671> {P-2DS} ti <5101> {I-ASN} ergazh <2038> (5736) {V-PNI-2S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran