BIS | Yesus menjawab, "Inilah yang diinginkan Allah dari kalian: percayalah kepada Dia yang diutus Allah." |
TB | Jawab Yesus kepada mereka: "Inilah pekerjaan yang dikehendaki Allah, yaitu hendaklah kamu percaya kepada Dia yang telah diutus Allah." |
FAYH | "Inilah kehendak Allah: Percayalah kepada Dia yang telah diutus-Nya," sahut Yesus kepada mereka.
|
DRFT_WBTC | Jawab Yesus, "Inilah pekerjaan yang dikehendaki Allah, 'percayalah kepada Dia yang telah diutus oleh Allah.'" |
TL | Maka jawab Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Inilah pekerjaan Allah, bahwa wajiblah kamu percaya akan Dia, yang disuruhkan oleh Allah itu." |
KSI | Sabda Isa kepada mereka, "Inilah pekerjaan yang dikehendaki oleh Allah, yaitu supaya kamu percaya kepada Dia yang diutus oleh-Nya."
|
DRFT_SB | Maka jawab 'Isa serta berkata kepadanya, "Adapun inilah pekerjaan Allah, yaitu kamu percaya akan yang disuruhkan oleh Allah itu." |
BABA | Isa jawab dan kata sama dia-orang, "Ini-lah perbuatan Allah, ia'itu kamu smoa perchaya sama dia yang Allah sudah hantarkan." |
KL1863 | Jesoes menjaoet dan berkata sama dia-orang: {1Yo 2:28} Inilah pakerdjaan Allah, kaloe kamoe pertjaja sama dia, jang di-oetoes Allah: |
KL1870 | Maka sahoet Isa kapada mareka-itoe: Bahwa inilah pekerdjaan Allah, djikalau kamoe pertjaja akandia, jang telah disoeroehkannja. |
DRFT_LDK | Sahutlah Xisaj dan sabdalah pada marika 'itu: 'ini djuga 'ada kardja 'Allah, sopaja kamu pertjaja 'akan dija, jang 'ija djuga sudah menjuroh. |
ENDE | Jesus mendjawab dan bersabda: Pekerdjaan Allah ialah: hendaknja kamu pertjaja akan Dia jang telah diutus oleh Allah. |
TB_ITL_DRF | Jawab <611> <2036> Yesus <2424> kepada mereka <846>: /"Inilah <5124> pekerjaan <2041> yang dikehendaki Allah <2316>, yaitu hendaklah <2443> kamu percaya <4100> kepada <1519> Dia <3739> yang telah diutus <649> Allah."* |
TL_ITL_DRF | Maka jawab <611> Yesus <2424> serta <2532> berkata <2036> kepada mereka <846> itu, "Inilah <5124> pekerjaan <2041> Allah <2316>, bahwa wajiblah <2443> kamu percaya <4100> akan <1519> Dia, yang <3739> disuruhkan <649> oleh Allah itu <1565>." |
AV# | Jesus <2424> answered <611> (5662) and <2532> said <2036> (5627) unto them <846>, This <5124> is <2076> (5748) the work <2041> of God <2316>, that <2443> ye believe <4100> (5661) on <1519> him <3739> whom <1565> he hath sent <649> (5656). |
BBE | Jesus, answering, said to them, This is to do the work of God: to have faith in him whom God has sent. |
MESSAGE | Jesus said, "Throw your lot in with the One that God has sent. That kind of a commitment gets you in on God's works." |
NKJV | Jesus answered and said to them, "This is the work of God, that you believe in Him whom He sent." |
PHILIPS | "The work of God for you," replied Jesus, "is to believe in the one whom he has sent to you." |
RWEBSTR | Jesus answered and said to them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent. |
GWV | Jesus replied to them, "God wants to do something for you so that you believe in the one whom he has sent." |
NET | Jesus replied,* “This is the deed* God requires* – to believe in the one whom he* sent.” |
NET | 6:29 Jesus replied,496 tn Grk “answered and said to them.” “This is the deed497 tn Grk “the work.” God requires498 tn Grk “This is the work of God.” – to believe in the one whom he499 tn Grk “that one” (i.e., God). sent.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apekriyh <611> (5662) o <3588> {ANSWERED} ihsouv <2424> {JESUS} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} touto <5124> {THIS} estin <2076> (5748) {IS} to <3588> {THE} ergon <2041> tou <3588> {WORK} yeou <2316> {OF GOD,} ina <2443> {THAT} pisteushte <4100> (5661) {YE SHOULD BELIEVE} eiv <1519> {ON} on <3739> {HIM WHOM} apesteilen <649> (5656) {SENT} ekeinov <1565> {HE.} |
WH | apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} touto <5124> {D-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} to <3588> {T-NSN} ergon <2041> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ina <2443> {CONJ} pisteuhte <4100> (5725) {V-PAS-2P} eiv <1519> {PREP} on <3739> {R-ASM} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} ekeinov <1565> {D-NSM} |
TR | apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} touto <5124> {D-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} to <3588> {T-NSN} ergon <2041> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ina <2443> {CONJ} pisteushte <4100> (5661) {V-AAS-2P} eiv <1519> {PREP} on <3739> {R-ASM} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} ekeinov <1565> {D-NSM} |