TB | Lalu kata mereka kepada-Nya: "Apakah yang harus kami perbuat, supaya kami mengerjakan pekerjaan yang dikehendaki Allah?" |
BIS | Lalu mereka bertanya kepada-Nya, "Kami harus berbuat apa untuk melakukan kehendak Allah?" |
FAYH | Mereka bertanya, "Apakah yang harus kami lakukan untuk menyenangkan Allah?"
|
DRFT_WBTC | Lalu mereka bertanya kepada Yesus, "Pekerjaan-pekerjaan apa yang dikehendaki oleh Allah?" |
TL | Lalu bertanyalah mereka itu kepada-Nya, "Apakah yang patut kami perbuat akan menjalankan pekerjaan Allah?" |
KSI | Lalu mereka bertanya kepada-Nya, "Apakah yang harus kami perbuat untuk melaksanakan pekerjaan yang dikehendaki Allah?"
|
DRFT_SB | Lalu bertanyalah mereka itu kepadanya, "Apakah yang hendak kami perbuat supaya menjalankan pekerjaan Allah?" |
BABA | Sbab itu dia-orang kata sama dia, "Apa patut kita buat spaya buat perbuatan Allah?" |
KL1863 | Dia-orang berkata sama Toehan: Habis kita-orang patoet boewat apa, sopaja bolih mengerdjaken pakerdjaan Allah? |
KL1870 | Laloe bertanja mareka-itoe akandia, katanja: Apakah jang patoet kami boewat, soepaja kami mengerdjakan pekerdjaan Allah? |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka sombahlah marika 'itu kapadanja: 'apa haros kamij berbowat, sahingga kamij kardjakan segala kardja 'Allah? |
ENDE | Bersabdalah mereka kepadaNja: Apakah hendaknja kami berbuat untuk mengerdjakan pekerdjaan Allah? |
TB_ITL_DRF | Lalu <3767> kata mereka <2036> kepada-Nya <4314> <846>: "Apakah <5101> yang harus kami perbuat <4160>, supaya <2443> kami mengerjakan <2038> pekerjaan <2041> yang dikehendaki Allah <2316>?" |
TL_ITL_DRF | Lalu bertanyalah <2036> <3767> mereka itu kepada-Nya <846>, "Apakah <5101> yang patut kami perbuat <4160> akan <2443> menjalankan <2038> pekerjaan <2041> Allah <2316>?" |
AV# | Then <3767> said they <2036> (5627) unto <4314> him <846>, What <5101> shall we do <4160> (5719) (5625) <4160> (5725), that <2443> we might work <2038> (5741) the works <2041> of God <2316>? |
BBE | Then they said to him, How may we do the works of God? |
MESSAGE | To that they said, "Well, what do we do then to get in on God's works?" |
NKJV | Then they said to Him, "What shall we do, that we may work the works of God?" |
PHILIPS | This made them ask him, "What must we do to carry out the work of God?" |
RWEBSTR | Then said they to him, What shall we do, that we may work the works of God? |
GWV | The people asked Jesus, "What does God want us to do?" |
NET | So then they said to him, “What must we do to accomplish the deeds* God requires?”* |
NET | 6:28 So then they said to him, “What must we do to accomplish the deeds494 tn Grk “the works.” God requires?”495 tn Grk “What must we do to work the works of God?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipon <2036> (5627) {THEY SAID} oun <3767> {THEREFORE} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM,} ti <5101> {WHAT} poioumen <4160> (5719) {DO WE,} ina <2443> {THAT} ergazwmeya <2038> (5741) {WE MAY WORK} ta <3588> {THE} erga <2041> tou <3588> {WORKS} yeou <2316> {OF GOD?} |
WH | eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} oun <3767> {CONJ} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} ti <5101> {I-ASN} poiwmen <4160> (5725) {V-PAS-1P} ina <2443> {CONJ} ergazwmeya <2038> (5741) {V-PNS-1P} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} oun <3767> {CONJ} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} ti <5101> {I-ASN} poioumen <4160> (5719) {V-PAI-1P} ina <2443> {CONJ} ergazwmeya <2038> (5741) {V-PNS-1P} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |