SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Feb 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 6:28
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu kata mereka kepada-Nya: "Apakah yang harus kami perbuat, supaya kami mengerjakan pekerjaan yang dikehendaki Allah?"
BISLalu mereka bertanya kepada-Nya, "Kami harus berbuat apa untuk melakukan kehendak Allah?"
FAYHMereka bertanya, "Apakah yang harus kami lakukan untuk menyenangkan Allah?"
DRFT_WBTCLalu mereka bertanya kepada Yesus, "Pekerjaan-pekerjaan apa yang dikehendaki oleh Allah?"
TLLalu bertanyalah mereka itu kepada-Nya, "Apakah yang patut kami perbuat akan menjalankan pekerjaan Allah?"
KSILalu mereka bertanya kepada-Nya, "Apakah yang harus kami perbuat untuk melaksanakan pekerjaan yang dikehendaki Allah?"
DRFT_SBLalu bertanyalah mereka itu kepadanya, "Apakah yang hendak kami perbuat supaya menjalankan pekerjaan Allah?"
BABASbab itu dia-orang kata sama dia, "Apa patut kita buat spaya buat perbuatan Allah?"
KL1863Dia-orang berkata sama Toehan: Habis kita-orang patoet boewat apa, sopaja bolih mengerdjaken pakerdjaan Allah?
KL1870Laloe bertanja mareka-itoe akandia, katanja: Apakah jang patoet kami boewat, soepaja kami mengerdjakan pekerdjaan Allah?
DRFT_LDK'Arkijen maka sombahlah marika 'itu kapadanja: 'apa haros kamij berbowat, sahingga kamij kardjakan segala kardja 'Allah?
ENDEBersabdalah mereka kepadaNja: Apakah hendaknja kami berbuat untuk mengerdjakan pekerdjaan Allah?
TB_ITL_DRFLalu <3767> kata mereka <2036> kepada-Nya <4314> <846>: "Apakah <5101> yang harus kami perbuat <4160>, supaya <2443> kami mengerjakan <2038> pekerjaan <2041> yang dikehendaki Allah <2316>?"
TL_ITL_DRFLalu bertanyalah <2036> <3767> mereka itu kepada-Nya <846>, "Apakah <5101> yang patut kami perbuat <4160> akan <2443> menjalankan <2038> pekerjaan <2041> Allah <2316>?"
AV#Then <3767> said they <2036> (5627) unto <4314> him <846>, What <5101> shall we do <4160> (5719) (5625) <4160> (5725), that <2443> we might work <2038> (5741) the works <2041> of God <2316>?
BBEThen they said to him, How may we do the works of God?
MESSAGETo that they said, "Well, what do we do then to get in on God's works?"
NKJVThen they said to Him, "What shall we do, that we may work the works of God?"
PHILIPSThis made them ask him, "What must we do to carry out the work of God?"
RWEBSTRThen said they to him, What shall we do, that we may work the works of God?
GWVThe people asked Jesus, "What does God want us to do?"
NETSo then they said to him, “What must we do to accomplish the deeds* God requires?”*
NET6:28 So then they said to him, “What must we do to accomplish the deeds494 God requires?”495
BHSSTR
LXXM
IGNTeipon <2036> (5627) {THEY SAID} oun <3767> {THEREFORE} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM,} ti <5101> {WHAT} poioumen <4160> (5719) {DO WE,} ina <2443> {THAT} ergazwmeya <2038> (5741) {WE MAY WORK} ta <3588> {THE} erga <2041> tou <3588> {WORKS} yeou <2316> {OF GOD?}
WHeipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} oun <3767> {CONJ} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} ti <5101> {I-ASN} poiwmen <4160> (5725) {V-PAS-1P} ina <2443> {CONJ} ergazwmeya <2038> (5741) {V-PNS-1P} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
TReipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} oun <3767> {CONJ} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} ti <5101> {I-ASN} poioumen <4160> (5719) {V-PAI-1P} ina <2443> {CONJ} ergazwmeya <2038> (5741) {V-PNS-1P} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA