KL1863 | Itoe orang jang sakit menjaoet sama Toehan: Ja Toewan! saja tra-poenja satoe orang, jang masoekken saja dalem itoe panimpang, kaloe ajernja di-obahken, maka semantara saja dateng, ada orang lain soedah toeroen lebih doeloe dari saja. |
TB | Jawab orang sakit itu kepada-Nya: "Tuhan, tidak ada orang yang menurunkan aku ke dalam kolam itu apabila airnya mulai goncang, dan sementara aku menuju ke kolam itu, orang lain sudah turun mendahului aku." |
BIS | Orang sakit itu menjawab, "Bapak, tidak ada orang di sini untuk memasukkan saya ke dalam kolam waktu airnya bergoncang. Dan sementara saya menuju ke kolam, orang lain sudah masuk lebih dahulu." |
FAYH | "Saya tidak dapat," kata orang itu, "sebab tidak ada orang yang menolong saya masuk ke dalam kolam pada waktu air bergerak. Sementara saya berusaha untuk masuk, orang lain selalu mendahului saya."
|
DRFT_WBTC | Jawab orang sakit itu, "Tuan, tidak ada orang yang menurunkan aku ke dalam kolam itu ketika airnya mulai berguncang. Aku ingin menjadi orang pertama yang masuk ke dalam air, tetapi orang lain sudah turun mendahului aku." |
TL | Maka sahut orang sakit itu kepada-Nya, "Ya Tuhan, hamba tiada ada orang yang membawa hamba masuk ke dalam kolam ini apabila airnya berkocak, tetapi sementara hamba datang, sudah orang lain turun mendahului hamba." |
KSI | Jawab orang sakit itu, "Ya Junjungan, tidak ada orang yang dapat menurunkan aku ke dalam kolam ini apabila airnya berguncang. Jadi, sementara aku bergerak menuju kolam itu, orang lain sudah turun mendahului aku."
|
DRFT_SB | Maka jawab orang itu,"Tua,tiada pada saya orang yang hendak menurunkan saya kedalam kolam ini apabila airnya berkocak,tetapi sementara saya datang,sudah orang lain turun mendahului saya." |
BABA | Itu orang sakit jawab, "Tuan, sahya t'ada satu orang yang boleh turunkan sahya dalam itu kolam bila ayer-nya berkochak: ttapi ktika sahya datang, lain orang pula turun lbeh dhulu sahya." |
KL1870 | Maka sahoet orang sakit itoe: Ja toewan, pada sehaja sa'orang pon tiada jang menerdjoenkan sehaja kadalam kolam ini apabila berkotjak ajarnja, maka semantara sehaja datang soedah toeroen orang lain mendehoeloei sehaja. |
DRFT_LDK | Maka sahutlah 'awrang sakit 'itu padanja: ja Tuhan, barang sa`awrang bukan 'ada pada patek, sopaja 'ija labohkan patek kadalam kolam, manakala 'ajer 'itu deharukan: dan samantara patek 'ini datang, maka turon 'awrang lajin dihulu deri pada patek. |
ENDE | Djawab orang sakit itu: Tuan, tidak ada orang jang menurunkan aku kedalam kolam kalau air mulai bergerak. Dan kalau aku sendiri pergi, orang lain sudah mendahului aku. |
TB_ITL_DRF | Jawab <611> orang sakit <770> itu kepada-Nya <846>: "Tuhan <2962>, tidak <3756> ada <2192> orang <444> yang menurunkan <906> aku <3165> ke dalam <1519> kolam <2861> itu apabila <3752> airnya <5204> mulai goncang <5015>, dan sementara aku menuju <2064> ke kolam itu <3739>, orang lain <243> sudah turun <2597> mendahului <4253> aku <1700>." |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <611> orang sakit <770> itu kepada-Nya <846>, "Ya Tuhan <2962>, hamba tiada <3756> ada <2192> orang <444> yang membawa hamba <3165> masuk ke <1519> dalam kolam <2861> ini apabila <3752> airnya <5015> <5204> berkocak <906> <1473>, tetapi <1161> sementara hamba datang <2064>, sudah orang lain <243> turun <2597> mendahului <4253> <1700> hamba." |
AV# | The impotent man <770> (5723) answered <611> (5662) him <846>, Sir <2962>, I have <2192> (5719) no <3756> man <444>, when <3752> the water <5204> is troubled <5015> (5686), to <2443> put <906> (5725) me <3165> into <1519> the pool <2861>: but <1161> while <1722> <3739> I <1473> am coming <2064> (5736), another <243> steppeth down <2597> (5719) before <4253> me <1700>. |
BBE | The ill man said in answer, Sir, I have nobody to put me into the bath when the water is moving; and while I am on the way down some other person gets in before me. |
MESSAGE | The sick man said, "Sir, when the water is stirred, I don't have anybody to put me in the pool. By the time I get there, somebody else is already in." |
NKJV | The sick man answered Him, "Sir, I have no man to put me into the pool when the water is stirred up; but while I am coming, another steps down before me." |
PHILIPS | "Sir," replied the sick man, "I haven't got anybody to put me into the pool when the water is all stirred up. While I'm trying to get there somebody else gets down into it first." |
RWEBSTR | The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me. |
GWV | The sick man answered Jesus, "Sir, I don't have anyone to put me into the pool when the water is stirred. While I'm trying to get there, someone else steps into the pool ahead of me." |
NET | The sick man answered him, “Sir,* I have no one to put me into the pool when the water is stirred up. While I am trying to get into the water,* someone else* goes down there* before me.” |
NET | 5:7 The sick man answered him, “Sir,381 tn Or “Lord.” The Greek κύριος (kurios) means both “Sir” and “Lord.” In this passage the paralytic who was healed by Jesus never acknowledges Jesus as Lord – he rather reports Jesus to the authorities. I have no one to put me into the pool when the water is stirred up. While I am trying to get into the water,382 tn Grk “while I am going.” someone else383 tn Grk “another.” goes down there384 tn The word “there” is not in the Greek text but is implied. before me.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apekriyh <611> (5662) {ANSWERED} autw <846> {HIM} o <3588> {THE} asyenwn <770> (5723) {INFIRM [MAN],} kurie <2962> {SIR,} anyrwpon <444> ouk <3756> {A MAN} ecw <2192> (5719) {I HAVE NOT,} ina <2443> {THAT} otan <3752> {WHEN} taracyh <5015> (5686) {HAS BEEN AGITATED} to <3588> {THE} udwr <5204> {WATER} ballh <906> (5725) {HE MAY PUT} me <3165> {ME} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} kolumbhyran <2861> en <1722> w <3739> {POOL;} de <1161> {BUT WHILE} ercomai <2064> (5736) {AM COMING} egw <1473> {I} allov <243> {ANOTHER} pro <4253> {BEFORE} emou <1700> {ME} katabainei <2597> (5719) {DESCENDS.} |
WH | apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} asyenwn <770> (5723) {V-PAP-NSM} kurie <2962> {N-VSM} anyrwpon <444> {N-ASM} ouk <3756> {PRT-N} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} ina <2443> {CONJ} otan <3752> {CONJ} taracyh <5015> (5686) {V-APS-3S} to <3588> {T-NSN} udwr <5204> {N-NSN} balh <906> (5632) {V-2AAS-3S} me <3165> {P-1AS} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} kolumbhyran <2861> {N-ASF} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSM} de <1161> {CONJ} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} egw <1473> {P-1NS} allov <243> {A-NSM} pro <4253> {PREP} emou <1700> {P-1GS} katabainei <2597> (5719) {V-PAI-3S} |
TR | apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} asyenwn <770> (5723) {V-PAP-NSM} kurie <2962> {N-VSM} anyrwpon <444> {N-ASM} ouk <3756> {PRT-N} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} ina <2443> {CONJ} otan <3752> {CONJ} taracyh <5015> (5686) {V-APS-3S} to <3588> {T-NSN} udwr <5204> {N-NSN} ballh <906> (5725) {V-PAS-3S} me <3165> {P-1AS} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} kolumbhyran <2861> {N-ASF} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSM} de <1161> {CONJ} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} egw <1473> {P-1NS} allov <243> {A-NSM} pro <4253> {PREP} emou <1700> {P-1GS} katabainei <2597> (5719) {V-PAI-3S} |