SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 5:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJawab orang sakit itu kepada-Nya: "Tuhan, tidak ada orang yang menurunkan aku ke dalam kolam itu apabila airnya mulai goncang, dan sementara aku menuju ke kolam itu, orang lain sudah turun mendahului aku."
BISOrang sakit itu menjawab, "Bapak, tidak ada orang di sini untuk memasukkan saya ke dalam kolam waktu airnya bergoncang. Dan sementara saya menuju ke kolam, orang lain sudah masuk lebih dahulu."
FAYH"Saya tidak dapat," kata orang itu, "sebab tidak ada orang yang menolong saya masuk ke dalam kolam pada waktu air bergerak. Sementara saya berusaha untuk masuk, orang lain selalu mendahului saya."
DRFT_WBTCJawab orang sakit itu, "Tuan, tidak ada orang yang menurunkan aku ke dalam kolam itu ketika airnya mulai berguncang. Aku ingin menjadi orang pertama yang masuk ke dalam air, tetapi orang lain sudah turun mendahului aku."
TLMaka sahut orang sakit itu kepada-Nya, "Ya Tuhan, hamba tiada ada orang yang membawa hamba masuk ke dalam kolam ini apabila airnya berkocak, tetapi sementara hamba datang, sudah orang lain turun mendahului hamba."
KSIJawab orang sakit itu, "Ya Junjungan, tidak ada orang yang dapat menurunkan aku ke dalam kolam ini apabila airnya berguncang. Jadi, sementara aku bergerak menuju kolam itu, orang lain sudah turun mendahului aku."
DRFT_SBMaka jawab orang itu,"Tua,tiada pada saya orang yang hendak menurunkan saya kedalam kolam ini apabila airnya berkocak,tetapi sementara saya datang,sudah orang lain turun mendahului saya."
BABAItu orang sakit jawab, "Tuan, sahya t'ada satu orang yang boleh turunkan sahya dalam itu kolam bila ayer-nya berkochak: ttapi ktika sahya datang, lain orang pula turun lbeh dhulu sahya."
KL1863Itoe orang jang sakit menjaoet sama Toehan: Ja Toewan! saja tra-poenja satoe orang, jang masoekken saja dalem itoe panimpang, kaloe ajernja di-obahken, maka semantara saja dateng, ada orang lain soedah toeroen lebih doeloe dari saja.
KL1870Maka sahoet orang sakit itoe: Ja toewan, pada sehaja sa'orang pon tiada jang menerdjoenkan sehaja kadalam kolam ini apabila berkotjak ajarnja, maka semantara sehaja datang soedah toeroen orang lain mendehoeloei sehaja.
DRFT_LDKMaka sahutlah 'awrang sakit 'itu padanja: ja Tuhan, barang sa`awrang bukan 'ada pada patek, sopaja 'ija labohkan patek kadalam kolam, manakala 'ajer 'itu deharukan: dan samantara patek 'ini datang, maka turon 'awrang lajin dihulu deri pada patek.
ENDEDjawab orang sakit itu: Tuan, tidak ada orang jang menurunkan aku kedalam kolam kalau air mulai bergerak. Dan kalau aku sendiri pergi, orang lain sudah mendahului aku.
TB_ITL_DRFJawab <611> orang sakit <770> itu kepada-Nya <846>: "Tuhan <2962>, tidak <3756> ada <2192> orang <444> yang menurunkan <906> aku <3165> ke dalam <1519> kolam <2861> itu apabila <3752> airnya <5204> mulai goncang <5015>, dan sementara aku menuju <2064> ke kolam itu <3739>, orang lain <243> sudah turun <2597> mendahului <4253> aku <1700>."
TL_ITL_DRFMaka sahut <611> orang sakit <770> itu kepada-Nya <846>, "Ya Tuhan <2962>, hamba tiada <3756> ada <2192> orang <444> yang membawa hamba <3165> masuk ke <1519> dalam kolam <2861> ini apabila <3752> airnya <5015> <5204> berkocak <906> <1473>, tetapi <1161> sementara hamba datang <2064>, sudah orang lain <243> turun <2597> mendahului <4253> <1700> hamba."
AV#The impotent man <770> (5723) answered <611> (5662) him <846>, Sir <2962>, I have <2192> (5719) no <3756> man <444>, when <3752> the water <5204> is troubled <5015> (5686), to <2443> put <906> (5725) me <3165> into <1519> the pool <2861>: but <1161> while <1722> <3739> I <1473> am coming <2064> (5736), another <243> steppeth down <2597> (5719) before <4253> me <1700>.
BBEThe ill man said in answer, Sir, I have nobody to put me into the bath when the water is moving; and while I am on the way down some other person gets in before me.
MESSAGEThe sick man said, "Sir, when the water is stirred, I don't have anybody to put me in the pool. By the time I get there, somebody else is already in."
NKJVThe sick man answered Him, "Sir, I have no man to put me into the pool when the water is stirred up; but while I am coming, another steps down before me."
PHILIPS"Sir," replied the sick man, "I haven't got anybody to put me into the pool when the water is all stirred up. While I'm trying to get there somebody else gets down into it first."
RWEBSTRThe impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
GWVThe sick man answered Jesus, "Sir, I don't have anyone to put me into the pool when the water is stirred. While I'm trying to get there, someone else steps into the pool ahead of me."
NETThe sick man answered him, “Sir,* I have no one to put me into the pool when the water is stirred up. While I am trying to get into the water,* someone else* goes down there* before me.”
NET5:7 The sick man answered him, “Sir,381 I have no one to put me into the pool when the water is stirred up. While I am trying to get into the water,382 someone else383 goes down there384 before me.”
BHSSTR
LXXM
IGNTapekriyh <611> (5662) {ANSWERED} autw <846> {HIM} o <3588> {THE} asyenwn <770> (5723) {INFIRM [MAN],} kurie <2962> {SIR,} anyrwpon <444> ouk <3756> {A MAN} ecw <2192> (5719) {I HAVE NOT,} ina <2443> {THAT} otan <3752> {WHEN} taracyh <5015> (5686) {HAS BEEN AGITATED} to <3588> {THE} udwr <5204> {WATER} ballh <906> (5725) {HE MAY PUT} me <3165> {ME} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} kolumbhyran <2861> en <1722> w <3739> {POOL;} de <1161> {BUT WHILE} ercomai <2064> (5736) {AM COMING} egw <1473> {I} allov <243> {ANOTHER} pro <4253> {BEFORE} emou <1700> {ME} katabainei <2597> (5719) {DESCENDS.}
WHapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} asyenwn <770> (5723) {V-PAP-NSM} kurie <2962> {N-VSM} anyrwpon <444> {N-ASM} ouk <3756> {PRT-N} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} ina <2443> {CONJ} otan <3752> {CONJ} taracyh <5015> (5686) {V-APS-3S} to <3588> {T-NSN} udwr <5204> {N-NSN} balh <906> (5632) {V-2AAS-3S} me <3165> {P-1AS} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} kolumbhyran <2861> {N-ASF} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSM} de <1161> {CONJ} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} egw <1473> {P-1NS} allov <243> {A-NSM} pro <4253> {PREP} emou <1700> {P-1GS} katabainei <2597> (5719) {V-PAI-3S}
TRapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} asyenwn <770> (5723) {V-PAP-NSM} kurie <2962> {N-VSM} anyrwpon <444> {N-ASM} ouk <3756> {PRT-N} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} ina <2443> {CONJ} otan <3752> {CONJ} taracyh <5015> (5686) {V-APS-3S} to <3588> {T-NSN} udwr <5204> {N-NSN} ballh <906> (5725) {V-PAS-3S} me <3165> {P-1AS} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} kolumbhyran <2861> {N-ASF} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSM} de <1161> {CONJ} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} egw <1473> {P-1NS} allov <243> {A-NSM} pro <4253> {PREP} emou <1700> {P-1GS} katabainei <2597> (5719) {V-PAI-3S}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA