copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 5:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika Yesus melihat orang itu berbaring di situ dan karena Ia tahu, bahwa ia telah lama dalam keadaan itu, berkatalah Ia kepadanya: "Maukah engkau sembuh?"
BISYesus melihat dia berbaring di sana, dan tahu bahwa ia sudah lama sekali sakit; maka Yesus bertanya kepadanya, "Maukah engkau sembuh?"
FAYHKetika Yesus melihatnya serta mengetahui telah berapa lama ia sakit, Ia bertanya, "Maukah engkau sembuh?"
DRFT_WBTCYesus melihat orang itu berbaring di situ. Dia tahu bahwa orang itu telah lama sakit. Maka Yesus berkata kepadanya, "Maukah engkau sembuh?"
TLApabila dilihat oleh Yesus akan dia terhantar, serta diketahui-Nya, bahwa sudah sekian lama ia sakit, berkatalah Ia kepadanya, "Maukah engkau jadi sembuh?"
KSIIsa melihat orang itu berbaring dan Ia pun tahu bahwa orang itu sudah lama berada dalam keadaan begitu. Lalu sabda-Nya, "Maukah engkau disembuhkan?"
DRFT_SBMaka di hilat oleh 'Isa akan dia terhantar itu, serta di ketahuinya sudah lama ia dalam hal yang demikian, lalu katanya,"Maukah engkau disembuhkan?"
BABAIsa tengok dia terbaring di situ, dan dia tahu itu orang sudah lama dalam itu hal, dan kata sama dia, "Mau-kah jadi smboh?"
KL1863Maka Jesoes kapan melihat sama dia tidoeran, serta sebab taoe soedah lama dia sakit, Toehan berkata sama dia: Angkau maoe djadi baik?
KL1870Maka terlihatlah Isa akandia terhantar; tegal diketahoeinja lama soedah ija dalam penjakit itoe, maka katanja: Maoekah engkau mendjadi baik?
DRFT_LDKSatelah sudah Xisaj melihat dija 'itu baring 2 terhentar, dan meng`atahuwij bahuwa babarapa wakhtu lamanja sudah sakarang 'ija kena sakit, maka bersabdalah 'ija padanja: sukakah 'angkaw djadi somboh?
ENDEJesus melihat dia berbaring disitu. Dan karena mengetahui, bahwa ia sudah sekian lama dalam keadaan itu, maka berkatalah Ia kepada orang itu: Maukah engkau sembuh?
TB_ITL_DRFKetika Yesus <2424> melihat <1492> orang itu <5126> berbaring <2621> di situ dan <2532> karena Ia tahu <1097>, bahwa <3754> ia telah <2235> lama <5550> dalam keadaan <2192> itu, berkatalah Ia <3004> kepadanya <846>: /"Maukah <2309> engkau sembuh <5199> <1096>?"*
TL_ITL_DRFApabila <5126> dilihat <1492> oleh Yesus <2424> akan dia terhantar <2621>, serta <2532> diketahui-Nya <1097>, bahwa <3754> sudah sekian <2235> sekian <4183> lama <5550> ia sakit <2192>, berkatalah <3004> Ia kepadanya <846>, "Maukah <2309> engkau jadi <1096> sembuh <5199>?"
AV#When Jesus <2424> saw <1492> (5631) him <5126> lie <2621> (5740), and <2532> knew <1097> (5631) that <3754> he had been <2192> (5719) now <2235> a long <4183> time <5550> [in that case], he saith <3004> (5719) unto him <846>, Wilt thou <2309> (5719) be made <1096> (5635) whole <5199>?
BBEWhen Jesus saw him there on the floor it was clear to him that he had been now a long time in that condition, and so he said to the man, Is it your desire to get well?
MESSAGEWhen Jesus saw him stretched out by the pool and knew how long he had been there, he said, "Do you want to get well?"
NKJVWhen Jesus saw him lying there, and knew that he already had been [in that condition] a long time, He said to him, "Do you want to be made well?"
PHILIPSWhen Jesus saw him lying there on his backknowing that he had been like that for a long time, he said to him, "Do you want to get well again?"
RWEBSTRWhen Jesus saw him lying [there], and knew that he had been now a long time [in that case], he saith to him, Wilt thou be healed?
GWVJesus saw the man lying there and knew that he had been sick for a long time. So Jesus asked the man, "Would you like to get well?"
NETWhen Jesus saw him lying there and when he realized* that the man* had been disabled a long time already, he said to him, “Do you want to become well?”
NET5:6 When Jesus saw him lying there and when he realized379 that the man380 had been disabled a long time already, he said to him, “Do you want to become well?”
BHSSTR
LXXM
IGNTtouton <5126> {HIM} idwn <1492> (5631) o <3588> {SEEING} ihsouv <2424> {JESUS} katakeimenon <2621> (5740) {LYING,} kai <2532> {AND} gnouv <1097> (5631) {KNOWING} oti <3754> {THAT} polun <4183> {A LONG} hdh <2235> {ALREADY} cronon <5550> {TIME} ecei <2192> (5719) {HE HAS BEEN,} legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> {TO HIM,} yeleiv <2309> (5719) {DESIREST THOU} ugihv <5199> {WELL} genesyai <1096> (5635) {TO BECOME?}
WHtouton <5126> {D-ASM} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} katakeimenon <2621> (5740) {V-PNP-ASM} kai <2532> {CONJ} gnouv <1097> (5631) {V-2AAP-NSM} oti <3754> {CONJ} polun <4183> {A-ASM} hdh <2235> {ADV} cronon <5550> {N-ASM} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} yeleiv <2309> (5719) {V-PAI-2S} ugihv <5199> {A-NSM} genesyai <1096> (5635) {V-2ADN}
TRtouton <5126> {D-ASM} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} katakeimenon <2621> (5740) {V-PNP-ASM} kai <2532> {CONJ} gnouv <1097> (5631) {V-2AAP-NSM} oti <3754> {CONJ} polun <4183> {A-ASM} hdh <2235> {ADV} cronon <5550> {N-ASM} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} yeleiv <2309> (5719) {V-PAI-2S} ugihv <5199> {A-NSM} genesyai <1096> (5635) {V-2ADN}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA