copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 5:43
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAku datang dalam nama Bapa-Ku dan kamu tidak menerima Aku; jikalau orang lain datang atas namanya sendiri, kamu akan menerima dia.
BISAku datang dengan kuasa Bapa-Ku, namun kalian tidak menerima Aku. Tetapi kalau orang lain datang dengan kuasanya sendiri, kalian mau menerima dia.
FAYHAku tahu, sebab Aku telah datang kepada kalian mewakili Bapa-Ku, tetapi kalian tidak mau menerima Aku, sungguhpun kalian bersedia menerima orang-orang yang bukan diutus oleh Dia, yaitu mereka yang mewakili dirinya sendiri.
DRFT_WBTCAku datang dari Bapa-Ku. Aku berbicara atas nama-Nya, namun kamu tidak menerima Aku. Jika orang lain datang atas namanya sendiri, kamu akan menerimanya.
TLAku ini datang dengan nama Bapa-Ku, tetapi tiada kamu menerima Aku; jikalau seorang lain datang dengan namanya sendiri, tentu kamu menerima dia.
KSIAku datang atas nama Bapa-Ku, tetapi kamu tidak menerima Aku. Padahal jika ada orang lain datang atas namanya sendiri, kamu menerimanya.
DRFT_SBAdapun aku datang ini dengan nama Bapaku, maka tiada kamu menerima aku; jikalau seorang lain datang dengan namanya sendiri, ialah kamu terima.
BABASahya ini sudah datang dngan nama Bapa sahya, dan kamu t'ada sambot sama sahya: kalau lain orang datang dngan nama-nya sndiri, sama dia kamu nanti sambot.
KL1863Akoe ini dateng dengan nama Bapakoe, maka kamoe tidak terima sama akoe; kaloe dateng sa-orang lain dengan namanja sendiri, tantoe kamoe terima sama dia.
KL1870Bahwa telah akoe datang dengan nama Bapakoe, maka tidak kamoe menerima akoe; djikalau datang sa'orang lain dengan namanja sendiri, nistjaja kamoe akan menerima dia.
DRFT_LDK'Aku 'ini sudah datang dengan nama Bapaku, maka tijada kamu menjambot 'aku: djikalaw datang sa`awrang lajin dengan nama dirinja, kamu 'akan menjambot dija 'itu.
ENDEAku datang atas nama BapaKu, namun kamu tidak menerima Aku. Djika seorang lain datang atas nama dirinja sendiri, tentu sadja dia kamu terima.
TB_ITL_DRF/Aku <1473> datang <2064> dalam <1722> nama <3686> Bapa-Ku <3962> <3450> dan <2532> kamu <2983> tidak <3756> menerima <2983> Aku <3165>; jikalau <1437> orang lain <243> datang <2064> atas <1722> namanya <3686> sendiri <2398>, kamu akan menerima <2983> dia.*
TL_ITL_DRFAku <1473> ini datang <2064> dengan <1722> nama <3686> Bapa-Ku <3962>, tetapi <2532> tiada <3756> kamu menerima <2983> Aku <3165>; jikalau <1437> seorang lain <243> datang <2064> dengan <1722> namanya <3686> sendiri <2398>, tentu <1565> kamu menerima <2983> dia.
AV#I am <1473> come <2064> (5754) in <1722> my <3450> Father's <3962> name <3686>, and <2532> ye receive <2983> (5719) me <3165> not <3756>: if <1437> another <243> shall come <2064> (5632) in <1722> his own <2398> name <3686>, him <1565> ye will receive <2983> (5695).
BBE
MESSAGEI came with the authority of my Father, and you either dismiss me or avoid me. If another came, acting self-important, you would welcome him with open arms.
NKJV"I have come in My Father's name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, him you will receive.
PHILIPSI have come in the name of my Father and you will not accept me. Yet if another man comes simply in his own name, you will accept him.
RWEBSTRI am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
GWVI have come with the authority my Father has given me, but you don't accept me. If someone else comes with his own authority, you will accept him.
NETI have come in my Father’s name, and you do not accept* me. If someone else comes in his own name, you will accept* him.
NET5:43 I have come in my Father’s name, and you do not accept442 me. If someone else comes in his own name, you will accept443 him.
BHSSTR
LXXM
IGNTegw <1473> {I} elhluya <2064> (5754) {HAVE COME} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} onomati <3686> tou <3588> {NAME} patrov <3962> mou <3450> {OF MY FATHER,} kai <2532> ou <3756> {AND} lambanete <2983> (5719) {YE RECEIVE NOT} me <3165> {ME;} ean <1437> {IF} allov <243> {ANOTHER} elyh <2064> (5632) {SHOULD COME} en <1722> tw <3588> {IN} onomati <3686> tw <3588> {NAME} idiw <2398> {HIS OWN,} ekeinon <1565> {HIM} lhqesye <2983> (5695) {YE WILL RECEIVE.}
WHegw <1473> {P-1NS} elhluya <2064> (5754) {V-2RAI-1S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} lambanete <2983> (5719) {V-PAI-2P} me <3165> {P-1AS} ean <1437> {COND} allov <243> {A-NSM} elyh <2064> (5632) {V-2AAS-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} tw <3588> {T-DSN} idiw <2398> {A-DSN} ekeinon <1565> {D-ASM} lhmqesye <2983> (5695) {V-FDI-2P}
TRegw <1473> {P-1NS} elhluya <2064> (5754) {V-2RAI-1S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} lambanete <2983> (5719) {V-PAI-2P} me <3165> {P-1AS} ean <1437> {COND} allov <243> {A-NSM} elyh <2064> (5632) {V-2AAS-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} tw <3588> {T-DSN} idiw <2398> {A-DSN} ekeinon <1565> {D-ASM} lhqesye <2983> (5695) {V-FDI-2P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%