copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 5:34
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTetapi Aku ini tiada menerima kesaksian daripada pihak manusia, hanya inilah Aku katakan, supaya kamu ini selamat kelak.
TBtetapi Aku tidak memerlukan kesaksian dari manusia, namun Aku mengatakan hal ini, supaya kamu diselamatkan.
BISHal ini Aku katakan, bukan karena Aku memerlukan kesaksian dari manusia, tetapi supaya kalian diselamatkan.
FAYHTetapi kesaksian yang paling benar bukanlah dari manusia, walaupun Aku telah mengingatkan kalian akan kesaksian Yohanes Pembaptis, supaya kalian percaya kepada-Ku dan diselamatkan.
DRFT_WBTCAku tidak memerlukan kesaksian dari manusia, tetapi Aku mengatakan hal ini, supaya kamu diselamatkan.
KSINamun Aku tidak bergantung pada kesaksian dari manusia. Semua ini Kukatakan supaya kamu diselamatkan.
DRFT_SBTetapi aku ini menerima kesaksian bukannya dari pada manusia, melainkan aku katakan perkara itu supaya kamu ini beroleh selamat.
BABATtapi itu ksaksian yang sahya ini trima, bukan-nya deri manusia; dalam pada itu, ini smoa sahya bilangkan spaya kamu dapat slamat.
KL1863Tetapi akoe tidak terima kasaksian dari manoesia; melainken akoe berkata bagini, sopaja kamoe bolih tertoeloeng slamat.
KL1870Tetapi tidak koetoentoet kasaksian manoesia, melainkan koekatakan ini, soepaja terpeliharalah kamoe.
DRFT_LDKTetapi tijada 'aku 'ini tarima kasjaksi`an deri pada barang manusija: kasjaksi`an deri pada barang manusija: hanja 'aku katakan segala 'itu, sopaja kamu 'ini dechalatskan.
ENDEMemang kesaksian dari seorang manusia tidak Kubutuhkan, tetapi Kunjatakan itu kepadaMu supaja kamu diselamatkan.
TB_ITL_DRF/tetapi <1161> Aku <1473> tidak <3756> memerlukan <2983> kesaksian <3141> dari <3844> manusia <444>, namun <235> Aku mengatakan <3004> hal ini <5023>, supaya <2443> kamu <5210> diselamatkan <4982>.*
TL_ITL_DRFTetapi Aku <1473> ini tiada <3756> menerima <2983> kesaksian <3141> daripada <3844> pihak manusia <444>, hanya <235> inilah <5023> Aku katakan <3004>, supaya <2443> kamu <5210> ini selamat <4982> kelak.
AV#But <1161> I <1473> receive <2983> (5719) not <3756> testimony <3141> from <3844> man <444>: but <235> these things <5023> I say <3004> (5719), that <2443> ye <5210> might be saved <4982> (5686).
BBEBut I have no need of a manís witness: I only say these things so that you may have salvation.
MESSAGE"But my purpose is not to get your vote, and not to appeal to mere human testimony. I'm speaking to you this way so that you will be saved.
NKJV"Yet I do not receive testimony from man, but I say these things that you may be saved.
PHILIPSNot that it is man's testimony that I needI only tell you this to help you to be saved.
RWEBSTRBut I receive not testimony from man: but these things I say, that ye may be saved.
GWVBut I don't depend on human testimony. I'm telling you this to save you.
NET(I do not accept* human testimony, but I say this so that you may be saved.)
NET5:34 (I do not accept428 human testimony, but I say this so that you may be saved.)
BHSSTR
LXXM
IGNTegw <1473> {I} de <1161> {BUT} ou <3756> {NOT} para <3844> {FROM} anyrwpou <444> thn <3588> {MAN} marturian <3141> {WITNESS} lambanw <2983> (5719) {RECEIVE,} alla <235> {BUT} tauta <5023> {THESE THINGS} legw <3004> (5719) {I SAY} ina <2443> {THAT} umeiv <5210> {YE} swyhte <4982> (5686) {MAY BE SAVED.}
WHegw <1473> {P-1NS} de <1161> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} para <3844> {PREP} anyrwpou <444> {N-GSM} thn <3588> {T-ASF} marturian <3141> {N-ASF} lambanw <2983> (5719) {V-PAI-1S} alla <235> {CONJ} tauta <5023> {D-APN} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} ina <2443> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} swyhte <4982> (5686) {V-APS-2P}
TRegw <1473> {P-1NS} de <1161> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} para <3844> {PREP} anyrwpou <444> {N-GSM} thn <3588> {T-ASF} marturian <3141> {N-ASF} lambanw <2983> (5719) {V-PAI-1S} alla <235> {CONJ} tauta <5023> {D-APN} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} ina <2443> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} swyhte <4982> (5686) {V-APS-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran