copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 5:31
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKalau Aku bersaksi tentang diri-Ku sendiri, maka kesaksian-Ku itu tidak benar;
BISAndaikata Aku memberi kesaksian tentang diri sendiri, kesaksian itu tak dapat dipercaya.
FAYH"Ketika Aku bersaksi tentang diri-Ku, kesaksian itu tidak dipercayai,
DRFT_WBTC"Jika Aku bersaksi mengenai diri-Ku sendiri, maka orang tidak dapat menerima kesaksian-Ku.
TLJikalau Aku menyaksikan dari hal diri-Ku, maka kesaksian-Ku itu tiada benar.
KSIJikalau Aku memberi kesaksian tentang diri-Ku sendiri, maka kesaksian-Ku itu tidaklah benar.
DRFT_SBJikalau aku bersaksi dari hal diriku sendiri, tiadalah benar kesaksianku itu.
BABAJikalau sahya bersaksi deri-hal sndiri, ksaksian sahya t'ada btul.
KL1863{Yoh 8:14} Kaloe akoe bersaksi dari perkarakoe sendiri, mesti kasaksiankoe tidak betoel.
KL1870Djikalau akoe memberi kasaksian akan dirikoe sendiri, maka kasaksiankoe itoe tidak benar.
DRFT_LDKDJikalaw 'aku 'ini bersjaksi 'akan sendiriku, kasjaksi`anku bukan 'ada benar.
ENDEKalau Aku sendiri memberi kesaksian tentang DiriKu, nistjaja kesaksian itu tidak sah.
TB_ITL_DRF/Kalau <1437> Aku <1473> bersaksi <3140> tentang <4012> diri-Ku sendiri <1683>, maka kesaksian-Ku <3141> <3450> itu tidak <3756> benar <227>;*
TL_ITL_DRFJikalau <1437> Aku <1473> menyaksikan <3140> dari hal <4012> diri-Ku <1683>, maka kesaksian-Ku <3141> itu tiada <3756> benar <227>.
AV#If <1437> I <1473> bear witness <3140> (5725) of <4012> myself <1683>, my <3450> witness <3141> is <2076> (5748) not <3756> true <227>.
BBEIf I gave witness about myself, my witness would not be true.
MESSAGEIf I were simply speaking on my own account, it would be an empty, self-serving witness.
NKJV"If I bear witness of Myself, My witness is not true.
PHILIPSYou may say that I am bearing witness about myself, that therefore what I say about myself has no value,
RWEBSTRIf I bear witness concerning myself, my witness is not true.
GWV"If I testify on my own behalf, what I say isn't true.
NET“If I testify about myself, my testimony is not true.
NET5:31 “If I testify about myself, my testimony is not true.
BHSSTR
LXXM
IGNTean <1437> {IF} egw <1473> {I} marturw <3140> (5725) {BEAR WITNESS} peri <4012> {CONCERNING} emautou <1683> h <3588> {MYSELF,} marturia <3141> mou <3450> ouk <3756> {MY WITNESS} estin <2076> (5748) {IS NOT} alhyhv <227> {TRUE.}
WHean <1437> {COND} egw <1473> {P-1NS} marturw <3140> (5725) {V-PAS-1S} peri <4012> {PREP} emautou <1683> {F-1GSM} h <3588> {T-NSF} marturia <3141> {N-NSF} mou <3450> {P-1GS} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alhyhv <227> {A-NSF}
TRean <1437> {COND} egw <1473> {P-1NS} marturw <3140> (5725) {V-PAS-1S} peri <4012> {PREP} emautou <1683> {F-1GSM} h <3588> {T-NSF} marturia <3141> {N-NSF} mou <3450> {P-1GS} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alhyhv <227> {A-NSF}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA